YU

YUさん

2023/08/29 10:00

要求をのむ を英語で教えて!

契約が成立するかは相手次第なので、「要求をのんでくれれば成立だ」と言いたいです。

0 378
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Accept the demand
・Meet the demand.
・Comply with the request.

The deal will go through if you accept the demand.
要求を受け入れてくれれば、契約は成立します。

「Accept the demand」は「要求を受け入れる」という意味です。このフレーズは、主に交渉やビジネス取引の場面で使われます。ある人や団体から提出された要求や提案を受けて、それに同意し、その要求を満たす意向を示す際に用いられます。例えば、労働者側からの賃上げ要求を会社が受け入れる、または取引先からの条件を受け入れる、といった場合などに使われます。

If you meet the demand, we have a deal.
要求をのんでくれれば、契約成立です。

The contract will go through if you comply with the request.
要求に応じてくれれば、契約は成立します。

Meet the demandは通常、商品やサービスに対する需要を満たすときに使用されます。たとえば、ある商品が人気で売り切れの場合、製造元は「需要を満たす」ために生産を増やすかもしれません。一方、Comply with the requestは、特定の要求や指示に従うことを意味します。これは、個々の要求に対してよりパーソナルな対応を必要とする状況で使われます。例えば、上司があなたに特定のタスクを頼んだとき、あなたはその「要求に従う」ことになります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 15:42

回答

・accept a request
・accept a demand

accept a request
要求をのむ

accept は「受け入れる」「同意する」などの意味を表す動詞になります。また、request は「要求」や「依頼」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「要求する」という意味も表せます。

If you accept my request, We will get a deal.
(要求をのんでくれれば成立だ。)

accept a demand
要求をのむ

demand も「要求」という意味を表せる名詞ですが、request に比べて、押しの強いニュアンスがあります。

I can't accept their demands.
(彼等の要求をのむことは出来ない。)

役に立った
PV378
シェア
ポスト