kateさん
2022/10/04 10:00
固唾をのむ を英語で教えて!
大学受験結果ができる時に「固唾をのんで見守る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hold one's breath
・Wait with bated breath
・Bite one's nails
I'm holding my breath waiting for my university entrance exam results.
大学の入試結果を待つ間、息を止めています。
「Hold one's breath」は字義通り、息を止めるという意味になりますが、比喻的には、「ドキドキして待つ」「期待して待つ」「不安になって待つ」などの意味にもなります。同じ英語でも、「息を止めなさい」を強要する状況とは異なります。例えば、その結果がどうなるのかわからず、予測不能な状況や、緊張感のある瞬間などに使われます。たとえば「彼の答えがどうなるのか、息を止めて待っている」というように使用します。
I'm waiting with bated breath for my university entrance exam results.
私は大学入試の結果が出るのを固唾をのんで待っています。
I was biting my nails as I checked my university entrance exam results.
大学の入学試験の結果を確認するときに、私は固唾を飲んで見守っていました。
Wait with bated breathとは、何かが起こるのを楽しみにまたはドキドキしながら待っている状況を表し、期待と緊張の混ざった感情を示します。一方、"Bite one's nails"は、緊張や心配している場面で使われます。後者は不安な状況に対する反応を表し、ストレスを感じていることを示します。
回答
・to hold one's breath
大学受験結果がでる時に「固唾をのんで見守る」ですが、
to hold one's breathの表現が使えると思います。
hold で、保つという意味になります。
one's breath で、息を保つという意味合いになります。
大学受験結果がでる時に「固唾をのんで見守る」
When the result was opened,
I held my breath.
この表現は、
文章内でも、会話でも使うことができますので
ぜひ使ってみてください。
参考になりますと
幸いでございます。使ってみてください。