RIMI

RIMIさん

2023/01/23 10:00

固唾を飲んで見守る を英語で教えて!

事の成り行きを心配して見守る時に「固唾を飲んで見守る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 856
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 00:00

回答

・Watch with bated breath.
・Wait with baited breath.
・Wait on tenterhooks.

We watched the election results with bated breath.
選挙の結果を固唾を飲んで見守った。

「watch with bated breath」は、「息を止めて見守る」という意味の英語のイディオムです。非常に緊張感や興奮、不安を伴って何かを注視している状況を表します。例えば、サッカーのペナルティキックの瞬間や、映画のクライマックス、重要な発表が待たれる時など、結果が気になる瞬間に使えます。

We were waiting with bated breath to see the outcome of the election.
選挙の結果がどうなるのか、私たちは固唾を飲んで見守っていました。

I've been waiting on tenterhooks to hear if I got the job.
「仕事がもらえるかどうか、ハラハラしながら待っていました。」

Wait with baited breathは興奮または期待感を伴って何かを待つ状況で使われます。例えば、結果を待つ時などです。一方、"Wait on tenterhooks"は不安や緊張感を伴って待つ状況で使われます。例えば、不確定な状況や予測不能な結果を待つ時などです。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 14:04

回答

・watch something holding one's breath
・watch something with bated breath

まず「固唾を飲んで」とは「不安や緊張のため,息を凝らして(息を止めて)」と言う意味で,英語表現にもbreath「息」という単語が入っています。

1つ目の表現ですが実は hold one's breath で「固唾を飲む」というイディオムになります。これを holding one's breath とing形にすると「固唾を飲んで」と副詞句として使うことができるのです。
これは参考までに申し上げると,文法用語では‘分詞構文’といいます。
one's には主語に合わせて,主語が I ならmy, youなら your のように所有格がきます。

*We watch how things go holding our breath.
*我々は事の成り行きを固唾を飲んで見守っています。

・「事の成り行き」とは「物事がどのように進んでいくのか」と解釈します。「進む」の動詞は go や develop などが適切です。

2つ目の with bated breath もこれで「固唾を飲んで」という成句になります。bated は動詞 bate「~を減らす」からきており,直訳すると「息を減らした状態で」のようになるでしょうか。

*We watch how things develop with bated breath.

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV856
シェア
ポスト