Mori Eita

Mori Eitaさん

2024/03/07 10:00

唾を飲み込んで を英語で教えて!

落ち着くために、「唾を飲み込んでみた」と言いたいです。

0 218
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Swallow one's pride
・Hold one's breath
・Choke back one's emotions

I had to swallow my pride to calm myself down.
落ち着くために唾を飲み込んでみた。

「Swallow one's pride」は、自分のプライドや自尊心を抑えて、何かを受け入れたり、謝罪したり、助けを求めたりすることを意味します。例えば、意見の対立があっても和解のために譲歩したり、自分の失敗を認めて他人に助けを求めたりする場合に使われます。状況としては、職場で上司に間違いを認めたり、友人に謝罪したりする場面が典型です。この表現は、内心の抵抗を乗り越えて行動することを強調します。

I tried to hold my breath to calm down.
落ち着くために、息を止めてみた。

I tried to choke back my emotions by swallowing hard to calm myself down.
落ち着くために、唾を飲み込んでみて感情を抑えようとした。

Hold one's breathは、期待や緊張の瞬間に使われます。例えば、試験結果を待つときや誰かが驚かせようとしているときです。一方でChoke back one's emotionsは、感情を抑えるシーンで使われます。例えば、悲しいニュースを聞いたときや感動的なスピーチを聞いたときに涙をこらえる状況です。どちらも感情に関連していますが、前者は一時的な身体反応、後者は感情のコントロールに焦点を当てています。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 10:18

回答

・swallow one’s saliva(spit)

swallowは「飲みこむ」という意味になります。
「グッと飲み込む」イメージのある言葉から「話を鵜呑みにする、信じる」という意味合いで使われる事があります。
swallowは動詞ですが名詞ですと鳥の「つばめ」になります。

「唾」はsaliva もしくはspitと言います。
spitは「唾を吐く」という動詞でも使われます。
「唾をのみこむ」という時は所有格my saliva、your salivaのように使います。
英語では唾の所有者まで述べるのも面白いですね。

例文
I tried to swallow my saliva(spit) to calm down.
「落ち着くために唾を飲み込んでみた」

try to do~で「〜してみた」という意味になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV218
シェア
ポスト