zachy

zachyさん

2023/08/29 10:00

観客を飲み込む を英語で教えて!

大谷選手を一目見ようと、会場に多くのファンが詰めかけたので、「会場は多くの観客を飲み込んだ」と言いたいです。

0 378
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・The performer captivated the audience.
・The performer had the audience in the palm of their hand.

「パフォーマーが観客を魅了した」という意味です。「captivate」は「心を鷲掴みにする」という強いニュアンス。観客がパフォーマンスに完全に引き込まれ、うっとりと見入っているような状況で使います。コンサートや演劇、マジックショーなどが大成功した時の感想にぴったりです!

The stadium was packed with fans eager to see Ohtani, and the performer captivated the audience from the moment he stepped onto the field.
スタジアムは大谷を一目見ようとファンで埋め尽くされ、彼がフィールドに足を踏み入れた瞬間から、そのパフォーマーは観客を魅了した。

ちなみに、「The performer had the audience in the palm of their hand.」は、パフォーマーが観客を完全に魅了し、意のままに操っているような状態を表すよ。ライブやプレゼンで、聴衆が完全に引き込まれて熱狂したり、静まり返ったりする、そんな一体感のある最高の瞬間に使える表現なんだ。

Shohei Ohtani had the entire stadium in the palm of his hand; the venue was packed with fans eager to see him.
大谷選手はスタジアム全体を完全に魅了し、彼を一目見ようと会場はファンで埋め尽くされた。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 06:31

回答

・The venue was packed with spectators.

「venue」は「イベントなどの開催地」、「spectator」はスポーツの試合や演劇を静かに観察する人を指し「観客、見物人」という意味です。
「be packed with 〜」は、「〜でいっぱいでる、詰め込まれる、ごった返している」という意味のフレーズです。

例文
Many fans flocked to the venue to see Ohtani. The venue was packed with spectators.
大谷選手を見ようと、会場に多くのファンが詰めかけました。
会場は多くの観客を飲み込みました。
「flock」は「群れ」のことで、多くの人が群がる、押し寄せるというニュアンスがあります。

役に立った
PV378
シェア
ポスト