yamato

yamatoさん

2024/08/01 10:00

小型カメラを飲み込むだけです を英語で教えて!

夫が胃カメラを嫌がるので、「小型カメラを飲み込むだけよ」と言いたいです。

0 226
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・You just swallow a tiny camera.
・All it takes is swallowing a small camera.

「You just swallow a tiny camera.」は、文字通り「小さなカメラを飲み込んだ」という意味ですが、ジョークや皮肉として使われることが多いです。

例えば、誰かが自分の内面や個人的なことを詳しすぎるほど話した時に、「まるで体内にカメラを仕込んで実況してるみたいだね」というツッコミのニュアンスで使えます。親しい友人との会話で使える面白い表現です。

It's not a big deal, you just swallow a tiny camera.
大したことないわよ、小さなカメラを飲み込むだけなんだから。

ちなみに、"All it takes is swallowing a small camera." は「必要なのは小さなカメラを飲み込むこと、ただそれだけ」という意味。大変そうに聞こえることでも「実はこんなに簡単なんだよ」と、意外な手軽さを少し得意げに伝えたい時にぴったりの表現です。

All it takes is swallowing a small camera, you know.
小型カメラを飲み込むだけよ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 13:27

回答

・You just need to swallow a tiny camera.
・All you have to do is swallow a tiny camera.

1. You just need to swallow a tiny camera.
「小型カメラを飲み込むだけです」

「〜するだけです」は英語で、「だけ」という意味の just と「主語は〜する必要がある」という意味の「主語 +need to 」を使って「You just need to〜」と表しましょう。
「飲み込む」は英語で swallow です。「小型カメラ」は「小さい」という意味の tiny に camera を足して表しましょう。

2. All you have to do is swallow a tiny camera.
「小型カメラを飲み込むだけです」

「〜するだけです」はその他にも、「all you have to do is 〜」という表現を使うこともできます。今回の場合は「〜」の部分に「swallow a tiny camera」を入れましょう。

役に立った
PV226
シェア
ポスト