Reipon

Reiponさん

Reiponさん

本音を飲み込む を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

私はA型人間なので、「多少のことなら我慢して、本音を飲み込んでる」と言いたいです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/19 11:05

回答

・refrain from saying directly
・hide true feelings

「本音を飲み込む」は上記の表現があります。

質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
If it's not so awful, I'll be patient and refrain from saying directly.
多少のことなら我慢して、本音を飲み込んでいる。

「本音を飲み込む」は「本音を言う事を控える」という意味なので「refrain from saying directly」で伝わります。
「~を控える」は「refrain from ~」の表現があります。
「率直に言う」は「say directly」です。

また be patient は「我慢している」状態を意味し、動詞の bear や stand と同じ意味で使います。
頻出表現の「put up with ~」も「~を我慢する」という意味で使います。

2. 「本心を隠す」→「本音を飲み込む」と解釈しています。
hide =「~を隠す」
true feeling =「本心」「本音」
☆補足
hide は名詞で「動物の皮」の意味も持ち合わせています。

例文
I always refrain from saying directly to avoid a fight with my husband.
夫との喧嘩を避ける為に、いつも本音を飲み込こんでいます。

Many Japanese people tend to hide their true feelings.
多くの日本人は本心を隠しがちです。

My wallet is made of the hide of a goat.
私の財布はヤギの皮製です。

0 115
役に立った
PV115
シェア
ツイート