Masato Yoshioka

Masato Yoshiokaさん

2023/12/20 10:00

鉛を飲み込んだような を英語で教えて!

1週間前にフラれて気が滅入っているので、「鉛を飲み込んだような気分です」と言いたいです。

0 174
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/16 00:00

回答

・A heavy heart
・A lump in the throat.
・A sinking feeling in the pit of the stomach

I feel like I've swallowed lead; I carry a heavy heart ever since the breakup a week ago.
先週の別れ以来、鉛を飲み込んだような気分で、重い心を抱えています。

「A heavy heart」とは、悲しみや心の重さを感じる状態を表す英語の表現です。このフレーズは、深い悲しみや失望、後悔、心の痛みなど、感情的な重荷を抱えている状況で使われます。例えば、大切な人との別れや失恋、失敗による落ち込みなどが該当します。具体的には、「彼と別れた後、私は重い心で日々を過ごしている」や「失敗したプロジェクトについて話すとき、彼は重い心を抱えていた」のように使われます。

I feel like I've had a lump in my throat since we broke up a week ago.
僕たちが一週間前に別れてから、ずっと鉛を飲み込んだような気分です。

I still have a sinking feeling in the pit of my stomach after being dumped a week ago.
1週間前にフラれてから、まだ鉛を飲み込んだような気分です。

A lump in the throatは、感情が込み上げてきて言葉が詰まるような状況で使います。例えば、悲しいお別れや感動的な場面で涙をこらえる時です。一方でA sinking feeling in the pit of the stomachは、何か悪いことが起こりそうだと感じる時に使います。例えば、重大な試験の結果を待っている時や悪い知らせを聞いた時です。前者は感情の高まり、後者は不安や恐れに関連する感覚を表します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/08 21:51

回答

・hopeless
・depressed

hopeless:希望が無い
depressed:落ち込んだ
1つめのhopelessは希望が全くなく、絶望しているというニュアンスがあります。かなり気が滅入っていることを表現できます。2つめのdepressedは意気消沈している、気持ちが沈んでいるといったニュアンスがあります。

例文
I'm hopeless.
鉛を飲み込んだような気分です。

I was dumped a week ago and I feel depressed.
1週間前にフラれて、鉛を飲み込んだような気分です。
※be dumped:フラれる
dumpは動詞で「投げ捨てる、投棄する」、名詞で「ごみ捨て場、ごみの山」といった意味があります。

役に立った
PV174
シェア
ポスト