Otani

Otaniさん

2024/08/28 00:00

飲み込んでから話して を英語で教えて!

家で、子供に「口の中の物を飲み込んでから話して」と言いたいです。

0 202
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Don't talk with your mouth full.
・Swallow your food before you speak.

「口にものを入れたまま喋らないで」という意味です。食べながら話すのは行儀が悪いよ、と注意する時の定番フレーズ。親が子供をしかる時によく使いますが、親しい友人同士で「もぐもぐ喋らないでよ(笑)」と冗談っぽく言うこともできます。食事中の基本的なマナーを伝える、直接的な表現です。

Hey, don't talk with your mouth full. Swallow your food first, then tell me.
ねぇ、口に物を入れたまま話さないの。まず飲み込んでから話してね。

ちなみに、「Swallow your food before you speak.」は、口に食べ物を入れたまま話す人への注意で、行儀が悪いことをやんわりと、でも直接的に伝えるフレーズだよ。食事中の相手がモグモグしながら話してきて、何を言っているか聞き取れない時や、マナーとして注意したい時に使えるんだ。

Swallow your food before you speak.
口の中の物を飲み込んでから話しなさい。

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 19:00

回答

・Swallow your food before you speak.
・Finish what’s in your mouth before you start speaking.

1. Swallow your food before you speak.
口の中の物を飲み込んでから話して。

動詞から始まる文は命令文ですね。「swallow」は、「飲み込む」という意味の動詞です。ここでは口の中の物を「your food」と表現していますが「the food in your mouth」でも大丈夫です。before you speakは、「話す前に」という意味です。

2. Finish what’s in your mouth before you start speaking.
口の中の物を飲み込んでから話し始めなさい。

Finishは「終える」「完了する」という意味の動詞です。ここでは「飲み込む」という意味で使われています。what’s in your mouthのwhat’s はwhat is の短縮形で、「~の中にあるもの」という意味です。

※「Don’t talk with your mouth full」という表現もあります。これは「口の中に物が入ったまま話さないで」という意味で、少し強めの指示になります。

役に立った
PV202
シェア
ポスト