shioyaさん
2024/03/07 10:00
蚊を退治して! を英語で教えて!
家で、家族に「蚊を退治して!」と言いたいです
回答
・Kill the mosquito!
・Get rid of the mosquito!
・Eliminate the mosquito!
Kill the mosquito!
蚊を退治して!
「Kill the mosquito!」は、「蚊を退治して!」という意味で、急いで蚊を叩いてほしい場合に使われます。例えば、蚊が部屋に入ってきて誰かが刺されそうな状況で、このフレーズを使うことで迅速に行動を促すことができます。ニュアンスとしては、緊急性や切迫感があり、早く対応してほしいという強い要望が込められています。カジュアルな場面や家庭内でよく使われる表現です。
Get rid of the mosquito!
蚊を退治して!
Eliminate the mosquito!
蚊を退治して!
「Get rid of the mosquito!」はカジュアルで口語的な表現で、友人や家族との日常会話でよく使われます。一方、「Eliminate the mosquito!」は少しフォーマルで、ある程度の真剣さや決意を含むニュアンスがあります。例えば、職場や公式な場面で使われることもあります。日常会話では「Get rid of」の方が圧倒的に一般的ですが、状況に応じて「Eliminate」を使うことで、より強い意志や重要性を伝えることができます。
回答
・Get rid of a mosquito (mosquitoes).
・Exterminate a mosquito(mosquitoes).
1. Get rid of a mosquito (mosquitoes).
get rid of 〜は「取り除く」と言う意味から「退治する、消去する」と言う意味があります。
この場合の「退治」はこの場所から「消し去る」と言う意味ですのでget rid ofが合うでしょう。
もし複数の蚊ならsを付けてmosquitoes とします。
例文
I got a mosquito bite. Get rid of a mosquito (mosquitoes).
蚊に噛まれた。蚊を退治して。
2. Exterminate a mosquito(mosquitoes).
exterminateはget rid of よりも強い意味合いがあり、「根絶する」と言うニュアンスになります。
例文
Exterminate a mosquito(mosquitoes) quickly. I can’t help scratching an itch .
蚊を退治して。痒くてかかずにいれない。
参考にしてみて下さい。