yuisakumaさん
2022/12/05 10:00
退治する を英語で教えて!
ゴキブリが出たので、「即刻退治します」と言いたいです。
回答
・Exterminate
・Eradicate
・Eliminate
I'll exterminate the cockroach immediately.
ゴキブリを即刻退治します。
「Exterminate」は、完全に破壊する、根絶やしにするという強い意味を持つ英語の単語です。主に害虫や病原体などの駆除、または悪影響を及ぼす思想や行動の完全な排除を指す際に使われます。戦争や戦闘の状況で敵を完全に滅ぼす、という文脈で使うこともあります。使うシチュエーションは限られ、概ね強い意志や決意を伴う状況で用いられます。
I will eradicate the cockroaches immediately.
「ゴキブリは即刻駆除します。」
I'll eliminate it immediately.
すぐに退治します。
EradicateとEliminateは両方とも「取り除く」や「終わらせる」を意味しますが、その使用の仕方には微妰な違いがあります。Eliminateは一般的には競争や選択肢から何かを排除するときに使われます。例えば、「彼は選択肢からそのアイデアを排除した」。一方、Eradicateはより強力で徹底的な削除を意味し、通常は病気や害虫などを完全に根絶する際に使われます。例えば、「彼らはその地域からマラリアを根絶しようとしている」。
回答
・Exterminate
・Get rid of
・Eradicate
I will exterminate the cockroach immediately.
即刻、ゴキブリを退治します。
Exterminateは完全に排除することを意味し、一般には害虫や害獣を駆除することを指します。また、悪を根絶や絶滅させることも意味し、戦争や病気に対する強力な行動を示す言葉としても使われます。例えば、害虫を駆除する際に「exterminate the pests」という言い回しや、悪の根絶を訴える際に「we must exterminate evil」というように使えます。
I will get rid of the cockroach immediately.
「すぐにゴキブリを退治します。」
I'll eradicate it immediately.
「すぐに駆除します」
Get rid ofはカジュアルな表現で、物や状況を除去する、または排除するという意味です。部屋の clutter を片付ける、不要なものを捨てる、悪い習慣をやめるといった日常的な状況で使います。一方、"Eradicate"はより正式かつ強力な語で、何かを完全に根絶やしにするという意味があります。病気を根絶する、貧困を撲滅するなど、大規模な問題や深刻な状況を指す場合に使われます。
回答
・kill
「退治する」というというと
bust(バスト)という単語を思いつく人もいるかもしれないですが、
英語でゴキブリ退治という言い回しはあまりせず
Kill(キル)という単語を使います。
killは「殺す」という意味ですね。
使い方例としては
「Oh, there is a cockroach! I’ll kill them soon」
(意味:お、ゴキブリがいたよ。即刻退治しますね)
このようにいうことができます。
ちなみに、ゴキブリは英語で「cockroach」(コックローチ)というので
合わせて覚えておきましょう。