Cameronさん
2024/08/01 10:00
虫退治しなきゃ を英語で教えて!
庭にちっちゃい虫がいっぱい飛んでいたので、「虫退治しなきゃ」と言いたいです。
回答
・I gotta get rid of these bugs.
・I need to do some pest control.
「マジでこの虫、なんとかしなきゃ!」くらいの感じです。部屋に虫が出て「うわっ!」ってなった時や、パソコンのバグにうんざりした時など、とにかく「こいつらを追い払いたい、消したい!」という強い気持ちを表す口語的なフレーズです。イライラや焦りがこもっています。
Ugh, there are so many little bugs flying around the yard. I gotta get rid of these bugs.
うわ、庭にちっちゃい虫がいっぱい飛んでる。虫退治しなきゃ。
ちなみに、"I need to do some pest control." は「ちょっと害虫対策しないとなんだ」という感じです。ゴキブリやネズミなど、具体的な名前を言わずに「何かイヤな虫(や動物)が出たから対処しなきゃ」と、少しぼかして伝えたい時に便利な表現です。自分で殺虫剤をまくような軽い対策から、業者を呼ぶ場合まで幅広く使えますよ。
I need to do some pest control; there are a bunch of tiny bugs flying around the garden.
庭にちっちゃい虫がいっぱい飛んでるから、害虫駆除をしないと。
回答
・I have to get rid of the bugs.
・I need to get rid of the insects.
I have to get rid of the bugs.
虫退治しなきゃ。
have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスの表現になります。また、get rid of 〜 は「〜を取り除く」という意味を表す表現ですが、「〜を駆逐する」「〜を退治する」などの意味でも使えます。
※bug は「虫」という意味を表す名詞ですが、動詞として「困らせる」という意味も表せます。
Oh my goodness. I have to get rid of the bugs.
(なんてことだ。虫退治しなきゃ。)
I need to get rid of the insects.
虫退治しなきゃ
need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現になります。また、insect は「昆虫」という意味を表す名詞になります。
When I get home, I need to get rid of the insects.
(家に帰ったら、虫退治しなきゃ。)
Japan