Otakiさん
2024/08/01 10:00
しっかりしなきゃなぁ を英語で教えて!
周りの人たちがすごく頑張っていることに気付いたので、「自分もしっかりしなきゃなぁ」と言いたいです。
回答
・I need to get my act together.
・I've got to pull myself together.
「ちゃんとしなきゃ」「しっかりしなきゃ」という決意を表すフレーズです。仕事のミスが続いたり、生活が乱れていたり、やるべき事を先延ばしにしている自分に「もういい加減にしろ!」と喝を入れるようなニュアンスで使います。自己反省して、本腰を入れたい時にぴったりの一言です。
Everyone around me is working so hard; I really need to get my act together.
周りのみんながすごく頑張っているから、私も本当にしっかりしなきゃ。
ちなみに、"I've got to pull myself together." は、落ち込んだり、パニックになったり、やる気が出なかったりする時に「しっかりしなきゃ!」「気を引き締めないと!」と自分に言い聞かせるフレーズです。仕事でミスした時や、失恋してメソメソしている時など、気持ちを切り替えたい場面で使えますよ。
Everyone around me is working so hard. I've got to pull myself together.
周りのみんながすごく頑張っている。私もちゃんとしなきゃ。
回答
・I need to step it up.
・I've got to pull my weight.
・Time to get my act together.
Seeing everyone working so hard, I need to step it up.
みんなが一生懸命働いているのを見て、自分もしっかりしなきゃなぁ。
step it up は、努力やパフォーマンスを向上させる必要があるという意味で使われます。
目標に向かってより一層努力する意志を表現する際に用います。
自分自身に対する期待を高めたい時や、モチベーションを示したい場面で使います。
Everyone's doing so well; I've got to pull my weight too.
みんながうまくやっているから、自分もしっかりしないと。
pull my weight は、グループの一員として自分の役割を果たすべきだという意味です。
自己責任とチームへの貢献を強調する表現です。
チームやグループでの作業中、自分の責任を果たす必要があることを強調する時に使います。
Everyone's so dedicated, it's time to get my act together.
みんな真剣だから、自分もしっかりしなきゃ。
get my act togetherは、もっと組織的または効果的に行動する必要があるという意味で、
自己改善の意志を表します。カジュアルながらも強い決意を示すスラングです。
自己改善の必要性を感じている時や、新たな決意を表す際に使用します。
Japan