Diceさん
Diceさん
無理な要求は突っぱねるべきだ を英語で教えて!
2023/04/03 10:00
発注先が会社に無理な要求をしてくるので、「無理な要求は突っぱねるべきです」と言いたいです。
2024/03/16 00:00
回答
・You should reject unreasonable demands.
・You should stand up against unreasonable demands.
・You should push back against unreasonable demands.
You should reject unreasonable demands from our suppliers.
私たちは、取引先からの無理な要求は突っぱねるべきです。
「あなたは不合理な要求を断るべきだ」というフレーズは、他人から無理な要求や妥協が効かないような要求があった際に、それを受け入れるべきではないという意味です。一般的には、ビジネスシーンでの交渉や、個人間のコミュニケーションなど、様々なシチュエーションで使えます。自分自身の価値を守るため、また自己を尊重するためにも、不合理な要求には断固として対応すべきであるという意味合いが含まれています。
You should stand up against unreasonable demands from our suppliers.
私たちの供給業者からの無理な要求には立ち向かうべきです。
You should push back against unreasonable demands from the supplier.
「供給者からの無理な要求には反対するべきです。」
「Stand up against」は、不合理な要求に対してあなたが反対の立場を取ることを強調します。一方、「Push back against」はより積極的な行動を示し、その要求に対して抵抗または反撃をする必要があることを強調します。前者は自身の意見を表明することを中心に、後者は行動による反抗を中心に考えます。どちらを使うかは、あなたがどの程度積極的に対応したいかによります。
ha7
2023/04/18 14:06
回答
・refuse a tall order
・decline an impossible order
まず、「無理な要求」の表現としては、
・ a tall order
・an impossible order
などがございます。
また、「突っぱねる」=「断る」と解釈できるので
・refuse
・decline
などでOKかと思います。
よって、「無理な要求は突っぱねるべきです」の表現としては、
・You should refuse a tall order.
・It's better to decline an impossible order.
などで大丈夫だと思います。
ご参考になれば幸いです。
masako