Megu

Meguさん

2023/08/08 12:00

どんな要求にも従う を英語で教えて!

取引先ともめた人がいるので、「どんな要求にも従うわけにはいかないですものね」と言いたいです。

0 359
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 17:11

回答

・to be at someone's beck and call
・to jump through hoops for someone

「(人)の言いなりになる」「いつでも呼びつけに応じる」という意味です。誰かの命令や要求に、いつでもすぐ対応できる状態で待機している様子を表します。

少しネガティブで「パシリにされてる」のようなニュアンスで使われることもあれば、ホテルなどで「至れり尽くせりのサービス」を表現する際にも使えます。

Of course. You can't be at their beck and call all the time.
もちろん。四六時中、彼らの言いなりになるわけにはいきませんよね。

ちなみに、「to jump through hoops for someone」は、誰かを喜ばせるためや何かを得るために、あれこれ面倒なことや無理難題をさせられる状況で使います。「彼女の機嫌を取るために、もう必死だよ」みたいに、骨の折れる努力をさせられている、というニュアンスで使えますよ。

You can't be expected to jump through hoops for every client.
どんな取引先の要求にもいちいち従うわけにはいきませんよね。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/30 21:29

回答

・follow whatever you say
・do everything that you ask me

1. follow whatever you say
あなたが言うことならなんでも従います
follow 従う
whatever なんでも、何であっても

We can't follow whatever you say.
私たちは、あなたが言うことすべてに従うわけにはいかない。

can't :できない 意訳しています。
主語をwe、相手をyouにしていますが、社内で話すなら、you→they(取引先)にしてもよいです。

2. do everything that you ask me
あなたが頼むことはすべてする
everything なんでも、すべて
that 関係詞。everythingを説明している。
ask 頼む

We can't do everything that you ask me.
私たちはあなたが頼むことすべてをできるわけではない。

can't には「できない」の意味があるので、どちらの例文もcan'tを使っています。

役に立った
PV359
シェア
ポスト