Haji

Hajiさん

2022/10/10 10:00

要求に敏感 を英語で教えて!

部下の意見を聞くことは素晴らしいが、要求に応えすぎて管理できなくなることがままあるので、「要求にあまりにも敏感なのもよくないのではないか。」と言いたいです。

0 423
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 00:00

回答

・Sensitive to demands
・Responsive to requests
・Attuned to needs

While it's great to listen to your subordinates, being too sensitive to demands can often lead to unmanageability.
部下の意見を聞くことは素晴らしいことですが、要求に対してあまりにも敏感すぎると、しばしば管理が難しくなることがあります。

「Sensitive to demands」は、「要求に敏感」や「要求への対応が敏感」などと訳され、誰かの要求やニーズに対して素早く反応したり、それを理解したりする能力を指します。営業やカスタマーサービスなど、顧客の要望を素早く把握し、適切に対応する必要がある職業でこの表現はよく使われます。また、この表現は時には、さまざまな要求に応じて柔軟に対応する能力を指すこともあるため、協調性や配慮のある人を表す時にも利用できます。

It's great to listen to your subordinates' opinions, but being too responsive to requests can sometimes become unmanageable, don't you think?
部下の意見を聞くことは素晴らしいことですが、要求に対してあまりにも敏感すぎると、場合によっては管理が難しくなることもあると思いませんか?

Even though it's great to listen to the opinions of your subordinates, there might be an issue if you become too attuned to their needs to the point where it becomes unmanageable.
部下の意見を聞くことは素晴らしいですが、要求にあまりにも敏感になりすぎて管理できなくなることがあるかもしれません。

"Responsive to requests"は、誰かが具体的に何かを要求したときに、それに対して迅速かつ適切に対応することを指します。例えば、顧客サービスやサービス業全般でよく使われます。

一方、"Attuned to needs"は、他人の要求や欲求に敏感で、それを先回りして満たすことを指します。これは、恋人や友人との関係性、または顧客の未発言の要求を予測するビジネスシーンで使われることが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/27 12:58

回答

・demand sensitive
・sensitive to demand

要求に敏感 はdemand sensitive/sensitive to demandで表現出来ます。
demandは"要求する、問いただす"
sensitiveは"敏感な、感じやすい、傷つきやすい、過敏な"という意味です。

It is not good to be too sensitive to demands.
『要求にあまりにも敏感なのもよくないのではないか』

We must not be so sensitive to demands that we overlook important essentials.
『要求に敏感で大切な本質を見落としてはならない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV423
シェア
ポスト