KAORUTAKA

KAORUTAKAさん

2023/08/08 12:00

景気の変動に敏感だ を英語で教えて!

パンデミックが終わって、外国人観光客が増えたので「観光業は景気の変動に敏感ですね」と言いたいです。

0 401
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・sensitive to the ups and downs of the economy
・He is very attuned to economic cycles.

「景気の良し悪しに影響されやすい」という意味です。好景気の時は売上が伸びるけど、不景気になると真っ先に落ち込む、といった感じです。

例えば、宝飾品や高級車、旅行業界など、生活に必須ではない贅沢品やサービスを扱う業界・企業に対してよく使われます。

The tourism industry is really sensitive to the ups and downs of the economy.
観光業は景気の変動に本当に敏感ですね。

ちなみに、"He is very attuned to economic cycles." は「彼は景気の波を読むのがすごく得意だ」という意味です。好景気や不景気の兆候を敏感に察知して、投資やビジネスの判断に活かせる人、というニュアンスで使えます。株やビジネスの話で誰かを褒めるときにぴったりな表現ですよ。

The tourism industry is very attuned to economic cycles, isn't it?
観光業は景気の変動にとても敏感ですね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/24 14:58

回答

・It's sensitive to business fluctuation.

It's sensitive to business fluctuation.
景気の変動に敏感だ。

sensitive は「繊細な」「敏感な」「感じやすい」などの意味を表す形容詞ですが、「(精神的に)傷付きやすい」「神経質な」などの意味でも使われます。また、business は「仕事」「事業」「景気」などの意味を表す名詞ですが、「私事」や「やらなければいけないこと」などの意味でも使われます。
※ fluctuation は「変動」という意味を表す名詞ですが、景気や物価など経済的な意味に限らず、感情的な意味や物理的な意味の「変動」も表せます。

The tourism industry is sensitive to business fluctuation.
(観光業は景気の変動に敏感ですね。)

役に立った
PV401
シェア
ポスト