Koikeさん
2023/05/12 10:00
流行に敏感な を英語で教えて!
私は流行に疎いので、「いつも流行に敏感な妹に洋服を選んでもらっているの」と言いたいです。
回答
・Trend-conscious
・Fashion-forward
・Style-savvy
I always have my trend-conscious sister pick out my clothes because I'm not very fashionable.
「私はあまり流行に詳しくないので、いつも流行に敏感な妹に洋服を選んでもらっています。」
「Trend-conscious」は流行に敏感であること、または流行を意識していることを表す英語表現です。ファッション、テクノロジー、音楽、食べ物など多岐にわたる領域で使うことができます。例えば、「彼女は非常にtrend-consciousなので、いつも最新のファッションを身につけています」といった形で使います。また、消費者が商品選択をする際や、企業が新しい商品を開発・マーケティングする際などにも、流行の動向をつかむことの重要性を示す表現として使われます。
I always have my fashion-forward sister pick out my clothes since I'm not very savvy about trends.
流行に疎いので、いつも流行に敏感な妹に洋服を選んでもらっています。
I always have my style-savvy sister pick out my clothes because I'm not up-to-date with the latest fashion trends.
私は流行に疎いので、いつも流行に敏感な妹に洋服を選んでもらっています。
「Fashion-forward」は、最新のファッショントレンドを先取りし、通常はユニークで大胆なファッション選択をする人を指します。これは、新しいスタイルやトレンドの挑戦または創造を含む可能性があります。
一方、「Style-savvy」は、ファッションやスタイルについて深い理解と知識を持つ人を指します。これは、古典的なスタイルから最新のトレンドまで、さまざまなファッションの要素を調和させて組み合わせる能力を含む可能性があります。
したがって、ある人が特定の日に「Fashion-forward」であるかもしれないし、「Style-savvy」であるかもしれませんが、これらは異なるスキルと視点を示しています。
回答
・fashion-conscious
・trend-conscious
「流行に敏感な」は英語では fashion-conscious や trend-conscious などで表現することができます。
I always have my fashion-conscious sister pick out my clothes.
(私はいつも流行に敏感な妹に洋服を選んでもらっているの。)
※「誰々に〜してもらう」はよくある言い回しだと思いますが、英語では have someone 〜を使って表現できます。have を make に替えると「させる」というニュアンスで使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。