doraさん
2024/01/12 10:00
結婚が人生のゴールではない を英語で教えて!
友人が結婚を焦っているので、「結婚が人生のゴールではない」と言いたいです。
回答
・Marriage isn't the ultimate goal in life.
・Marriage isn't the be-all and end-all.
・Getting married isn't the pinnacle of one's existence.
Marriage isn't the ultimate goal in life, so take your time and find the right person.
結婚が人生のゴールではないので、時間をかけて正しい相手を見つけてください。
「Marriage isn't the ultimate goal in life.」は、「結婚が人生の最終目標ではない」という意味です。これは、人生には多くの価値や目標があり、結婚だけが全てではないことを強調しています。シチュエーションとしては、結婚に対するプレッシャーを感じている人に対して、他の目標や自己実現の重要性を伝える場面で使えます。また、自分の生き方を選択する自由を尊重し、他人の期待に縛られずに生きることの大切さを伝えたい時にも適しています。
Marriage isn't the be-all and end-all, you know. There's so much more to life than just getting married.
結婚が人生のすべてじゃないんだよ。結婚以外にも人生にはもっとたくさんのことがあるんだから。
Getting married isn't the pinnacle of one's existence; there's so much more to life to enjoy and achieve.
結婚が人生のゴールではないよ。もっと楽しんだり達成したりすることがたくさんあるんだから。
Marriage isn't the be-all and end-all. は、結婚が人生の全てではないと伝える際に使われ、結婚以外にも多くの重要なことがあることを示唆します。一方、Getting married isn't the pinnacle of one's existence. は、結婚が人生の最高到達点ではないと強調する表現で、特に結婚そのものが人生の目標であるとは考えない場合に使われます。前者は一般的な価値観の多様性を示す場合に、後者は個人の人生観や目標の多様性を強調する時に使われることが多いです。
回答
・marriage is not the end of life
「結婚が人生のゴールではない」を英語で表現すると marriage is not the end of life となります。「結婚」は英語で marriage となります。直訳では the end of life は「人生の終わり」となり、「人生のゴール」と解釈できるでしょう。
例文
Marriage is not the end of life, so don't rush.
結婚が人生のゴールではないので、焦らないで。
※ don't rush で「あせらないで」という意味になります。
ちなみに、「新たな人生のスタート」は英語で表現すると、 the start of a new life となります。strat は「始まり」という意味で用いることができます。
例文
Marriage is the start of a new life.
結婚は新たな人生のスタートです。