ito

itoさん

2023/06/22 10:00

かんかんに怒る を英語で教えて!

1年がかりでもうすぐ完成するはずだったプラモデルを一瞬で壊されたので、「かんかんに怒って怒鳴り散らした」と言いたいです。

0 286
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Furious
・Seeing red
・Livid with anger

I was furious and yelled at them for destroying the model kit I had been working on for a year and was about to finish.
1年かけて、もうすぐ完成するはずだったプラモデルを一瞬で壊され、私はかんかんに怒って彼らに怒鳴り散らしました。

「Furious」は英語で「激怒した」や「非常に怒っている」といった意味を持つ形容詞です。大変強い怒りや憤りを表すために使われます。また、「激しい」「猛烈な」という意味もあるため、激しい風や猛烈な雨など、自然現象を表す際にも使えます。例えば、「彼は約束を破られてfuriousだった」や「furiousな嵐が町を襲った」のように用いられます。

I was seeing red when my model, which I had been working on for a year and was about to complete, was destroyed in an instant, and I yelled out in anger.
1年間かけて、もうすぐ完成するはずだったプラモデルが一瞬で壊された時、私はかんかんに怒って怒鳴り散らしました。

I was livid with anger and yelled at him for destroying the model that I was about to complete after a year of hard work.
1年間一生懸命作り上げようとしていたプラモデルを一瞬で壊され、私はかんかんに怒って彼に怒鳴り散らした。

Seeing redとLivid with angerはどちらも非常に怒っている状況を表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。Seeing redは一時的な怒りや激怒を表すのに対し、Livid with angerは深い怒りや憤慨を表します。例えば、トラフィックで怒りを感じたらSeeing redを、裏切りなどで深く怒っている場合はLivid with angerを使うでしょう。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 13:01

回答

・furious

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「かんかんに怒る」は英語で上記のように表現できます。

こちらの単語は「激怒している」という意味で、発音は/ˈfʊr.i.əs/となります。

例文:
I was furious and yelled at him because he had broken my important plastic model.
彼が私の大切なプラモデルを壊したのでかんかんに怒って怒鳴り散らした。

* yell at 人 ~を怒鳴る
(ex) I yelled at my teammate.
チームメイトを怒鳴った。

My mother is furious at me for some reason.
私の母はなんらかの理由でかんかんに怒っています。

* for some reason なんらかの理由で、どういうわけか
(ex) I can’t do it for some reason.
どういうわけか、それできないんです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV286
シェア
ポスト