Kurokawa

Kurokawaさん

2025/07/09 10:00

彼の発言は、ポジショントークであることを念頭に置くべきです を英語で教えて!

会議で、特定の立場の人の意見を鵜呑みにしないよう、チームに注意を促すために「彼の発言は、ポジショントークであることを念頭に置くべきです」と英語で言いたいです。

0 323
cherumy

cherumyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/13 17:41

回答

・We should keep in mind that his comment is based on his position.
・His remark should be understood as coming from someone with a vested interest.
・It’s important to recognize that his statement reflects his own agenda.

1. We should keep in mind that his comment is based on his position.
彼の発言は、彼の立場に基づいたものだと念頭に置くべきです。

keep in mind that ~:「~ということを心に留めておく」「~を念頭に置く」
comment:発言
based on his position:「彼の立場に基づいた」=ポジショントーク
例)
Keep in mind that he’s speaking as a manager.
彼はマネージャーとして発言していることを忘れないで

2. His remark should be understood as coming from someone with a vested interest.
彼の発言は、利害関係者としての立場から来たものと理解すべきです。

remark:コメント・発言(少しフォーマル)
should be understood as ~:~として理解されるべき
vested interest:既得権・利害関係(=立場により影響された意見)
例)
These remarks come from people with vested interests.
これらの発言は、関係者によるものだ

3. It’s important to recognize that his statement reflects his own agenda.
彼の発言は、彼自身の立場(思惑)を反映していることを認識することが大切です。

It’s important to recognize that ~:「~を認識するのが大切」=念頭に置く
statement:発言・表明(ニュートラルでよく使われる)
reflects his own agenda:「彼自身の思惑(利害)を反映している」=ポジショントークを丁寧に表現
例)
His opinions often reflect his own agenda.
彼の意見はたいてい自分の都合による

参考にしてください。

役に立った
PV323
シェア
ポスト