shizu

shizuさん

2025/07/09 10:00

その発言は、少し配慮に欠けると思います を英語で教えて!

会議で、誰かを傷つけるような発言があったので「その発言は、少し配慮に欠けると思います」と英語で言いたいです。

0 143
cherumy

cherumyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/15 12:27

回答

・I think that comment was a bit insensitive.
・That remark seemed somewhat lacking in consideration.
・That statement felt a little thoughtless.

1. I think that comment was a bit insensitive.
その発言は、少し配慮に欠けていたと思います。

I think:私は〜だと思います(自分の意見をやわらかく伝える表現です。)
that comment:その発言
a bit:少し
insensitive:配慮に欠けた、無神経な

例)
That joke was a bit insensitive.
その冗談は少し無神経だったね。

2. That remark seemed somewhat lacking in consideration.
その発言は、いくぶん配慮が足りないように思えました。

remark:発言、コメント(やや丁寧な言い方です。)
seemed:〜のように見えた、思えた(やわらかく指摘する表現です。)
lacking in consideration:配慮に欠けている
somewhat:いくぶん、少し

例)
His answer seemed lacking in detail.
彼の答えは少し詳細が足りないようでした。

3. That statement felt a little thoughtless.
その発言は、少し思慮に欠けるように感じました。

statement:発言、声明(ややフォーマルな表現です。)
felt:〜のように感じた(主観的な表現です。)
a little:少し
thoughtless:思慮に欠ける、考えなしの

例)
It was a thoughtless mistake.
それは考えなしのミスだった。

※ニュアンスの違い
insensitive は感情や他人への思いやりに欠ける印象です。
thoughtless は深く考えなかった感じです。
lacking in consideration はやや丁寧・客観的でビジネスシーンにも使いやすいです。

どれも、相手にやんわり伝えるときに役立つ表現です。
参考にしてください。

役に立った
PV143
シェア
ポスト