watabechanさん
2024/12/19 10:00
その発言は失礼とみなしている人が多い。 を英語で教えて!
発言に注意した方がいいと思った人がいるので、「その発言は失礼とみなしている人が多いですよ」と言いたいです。
回答
・Many people consider that remark is rude.
「その発言は失礼とみなしている人が多い。」は、上記のように表せます。
consider は「検討する」「熟考する」などの意味を表す動詞ですが、「〜とみなす」という意味でも使われます。
remark は「発言」「意見」「批評」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「発言する」「意見を言う」などの意味も表せます。
rude は「失礼な」「無礼な」などの意味を表す形容詞ですが、「乱暴な」「粗暴な」などの意味も表現できます。
例文
Many people consider that remark is rude. You should be careful.
その発言は失礼とみなしている人が多いですよ。気を付けた方がいい。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
関連する質問
- 彼の行動を好意的とみなしている人が多い。 を英語で教えて! その行動を攻撃的とみなしている人もいる を英語で教えて! 彼の意見を重要とみなしている人は少ない。 を英語で教えて! その発言は、議論のレベルを下げているように感じます を英語で教えて! その発言は、文脈を無視しています を英語で教えて! その発言は、少し配慮に欠けると思います を英語で教えて! その発言は、個人攻撃と捉えられても仕方ありません を英語で教えて! 彼女の発言は的を射ている を英語で教えて! あまりにもタクシーとして利用している人が多い を英語で教えて! 彼の発言は空気をまずくしてしまった を英語で教えて!
Japan