Shihoさん
2024/04/16 10:00
あまりにもタクシーとして利用している人が多い を英語で教えて!
救急病院で、同僚に「あまりにもタクシーとして利用している人が多い」と言いたいです。
回答
・So many people are just using it as a taxi.
・Everyone's treating it like their personal taxi service.
「それ、ただのタクシー代わりに使われてるよね」というニュアンスです。本来の目的や特別な機能(例:ライドシェアの相乗り機能、自動運転技術など)が無視され、ごく普通の移動手段としてしか見られていない状況への、ちょっとした呆れや皮肉を込めて使います。
So many people are just using it as a taxi.
本当に多くの人がこれをタクシー代わりに使っているよ。
ちなみに、このフレーズは「みんな自分専用のタクシーみたいに都合よく使ってるよね」というニュアンスです。会社の車を同僚が好き勝手に私用で使ったり、親切な友人の車をみんなが送迎に多用したりする状況で、ちょっと呆れたり皮肉ったりする時に使えますよ。
It's ridiculous. Everyone's treating it like their personal taxi service for a minor cold.
バカげてるよ。みんな、ただの風邪で自分専用のタクシーみたいに使ってる。
回答
・Too many poeple use ambulances as taxis.
too : あまりにも
ambulance : 救急車
as : ~として
「too many」「too much」は「あまりにも多い」と訳します。基本的にはネガティブな意味で使います。今回は、poepleが数えられる名詞のため「many」を使いますが、量などの数えられない名詞には「much」を使います。また「タクシーを利用する」は「use」のほかに「take」に言い換えも可能です。
例)
A : Today was crazy.
今日は忙しかったね。
B : Yes. Too many poeple use ambulances as taxis.
うん、あまりにもタクシーとして利用している人が多い。
A : That's a serious problem.
深刻な問題だよね。
Japan