Shiho

Shihoさん

2024/04/16 10:00

あまりにもタクシーとして利用している人が多い を英語で教えて!

救急病院で、同僚に「あまりにもタクシーとして利用している人が多い」と言いたいです。

0 299
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 09:52

回答

・So many people are just using it as a taxi.
・Everyone's treating it like their personal taxi service.

「それ、ただのタクシー代わりに使われてるよね」というニュアンスです。本来の目的や特別な機能(例:ライドシェアの相乗り機能、自動運転技術など)が無視され、ごく普通の移動手段としてしか見られていない状況への、ちょっとした呆れや皮肉を込めて使います。

So many people are just using it as a taxi.
本当に多くの人がこれをタクシー代わりに使っているよ。

ちなみに、このフレーズは「みんな自分専用のタクシーみたいに都合よく使ってるよね」というニュアンスです。会社の車を同僚が好き勝手に私用で使ったり、親切な友人の車をみんなが送迎に多用したりする状況で、ちょっと呆れたり皮肉ったりする時に使えますよ。

It's ridiculous. Everyone's treating it like their personal taxi service for a minor cold.
バカげてるよ。みんな、ただの風邪で自分専用のタクシーみたいに使ってる。

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 05:47

回答

・Too many poeple use ambulances as taxis.

too : あまりにも
ambulance : 救急車
as : ~として

「too many」「too much」は「あまりにも多い」と訳します。基本的にはネガティブな意味で使います。今回は、poepleが数えられる名詞のため「many」を使いますが、量などの数えられない名詞には「much」を使います。また「タクシーを利用する」は「use」のほかに「take」に言い換えも可能です。

例)
A : Today was crazy.
今日は忙しかったね。
B : Yes. Too many poeple use ambulances as taxis.
うん、あまりにもタクシーとして利用している人が多い。
A : That's a serious problem.
深刻な問題だよね。

役に立った
PV299
シェア
ポスト