Motoyaさん
2024/04/16 10:00
しかもマシンガンタッチ を英語で教えて!
小学生の息子が2本指でパソコン入力しているので、「はやっ!しかもマシンガンタッチ」と言いたいです。
回答
・He types at lightning speed.
・He's a keyboard warrior.
「彼は稲妻のような速さでタイピングする」という意味です。「めちゃくちゃ速い!」「神速!」という驚きや感心のニュアンスがこもっています。
職場の同僚や友人が、目にも留まらぬ速さでキーボードを打っているのを見て「すごい!」と褒めるときなどにピッタリな、少し大げさで面白い表現です。
Wow, he types at lightning speed, even with just two fingers!
うわ、2本指なのに、タイピングが超はやいね!
ちなみに、"He's a keyboard warrior." は、ネット上では強気で攻撃的なのに、実生活ではおとなしい人のことを指す皮肉めいた表現だよ。SNSやコメント欄でだけ威勢のいい人を見かけたときに「あの人、ネット弁慶だよね」って感じで使えるよ。
Wow, you're so fast! He's a real keyboard warrior with that two-finger typing.
うわ、速いね!その2本指打ちはまるでキーボードの達人だね。
回答
・And you're typing like a machine gun.
・And you're typing so fast.
・And you're speedy as hell at typing.
1. And you're typing like a machine gun.
しかもマシンガンタッチしている。
like a machine gun で「マシンガンのように」という意味です。実は日本語で言うところの「タッチ」自体にキーボード入力をする「タイピング」の意味は含んでおらず、「マシンガンタッチ」やよく聞く「ブラインドタッチ」などは和製英語になってしまいます。ですので、英語では「マシンガンのようにタイピングする」というような言い方をします。
タイピングする = type
マシンガンのように = like a machine gun
今回はその速いタイピングを見て言っている状況ですので、 type を現在進行形の typing に変えてあげれば完璧です。
2. And you're typing so fast.
しかもタイピングが凄く速いね。
マシンガンタッチ = タイピングがとても速い様子ですので、よりシンプルな伝え方がこちらになります。
1番は比喩的な表現になっており、今回の2番はより直接的でシンプルな言い方です。
3. And you're speedy as hell at typing.
しかもタイピングが凄く速いね。
「速い」ことを日本語で「スピーディー」と言いますが、英語でも使うことが出来ます。
今回のポイントはその後ろに as hell を付け加えていることです。 speedy のような形容詞の後ろに as hell (直訳すると”地獄のような”)を付けることでその形容詞を強調する意味があり、友人や家族間で使えるカジュアルな表現です。ただ速いのではなく、今回のように「凄く」もしくは「めっちゃ」速いと言いたいので、 as hell を付けました。これで「マシンガンのように」速い様子を上手く伝えられています。
ちなみに、「はやっ!」は英語で That's fast! 等と言うことができ、「しかも」は And で次の文に繋げることができます。
参考になれば幸いです。
Japan