Mai Sagawaさん
2023/04/17 10:00
育児に悩んでいる を英語で教えて!
妻が育児ノイローゼかも?と言われたので、「確かに、育児に悩んでいるようなんだ」と言いたいです。
回答
・Struggling with parenting
・Having a hard time with child-rearing.
・Feeling overwhelmed by child-rearing.
Indeed, she seems to be struggling with parenting.
確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。
「Struggling with parenting」は、「育児に苦労している」という意味です。育児に対する不安や困難、挫折を感じている状況を表します。例えば、子育ての方法に自信が持てない、子どもの行動に困っている、時間や経済的なプレッシャー、育児と仕事の両立に悩んでいる、などが該当します。なお、この表現は親が抱える育児に関するネガティブな感情や経験を指し示すため、親同士の会話や育児相談、心理カウンセリングなどのシチュエーションで使われます。
Indeed, she seems to be having a hard time with child-rearing.
確かに、彼女は育児に苦労しているようだ。
She does seem to be feeling overwhelmed by child-rearing.
確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。
Having a hard time with child-rearingは育児が困難であるという一般的な感じを表しています。特定の問題を指すわけではなく、全体的に育児が大変であることを示します。一方、"Feeling overwhelmed by child-rearing"は育児に圧倒されているという強い感情を表します。これは、育児が予想以上に難しく、自分が手に負えないほどであると感じている状況を指します。
回答
・I'm confused by childcare
・I'm suffering from childcare
「育児に悩んでいる」は【I'm confused by childcare.】【I'm suffering from childcare.】です。
be confused = 困惑している
suffer from~=~で悩む、苦しむ
childcare = 育児
ex. 彼女はあらゆる事に悩んでいるように見えます。
She seems to be suffering from everything .
seem / look~ = ~に見える
ex. 子育てについての悩みが尽きることはありません。
There is no end to my worries about parenting.
parenting=育児
worry=悩み(N)