marina

marinaさん

2023/05/12 10:00

何を悩んでいるの? を英語で教えて!

元気のない様子で上の空の友達に、「何を悩んでいるの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 952
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・What are you worried about?
・What's bothering you?
・What's on your mind?

What are you worried about? You seem a bit out of it today.
「何を悩んでいるの?今日はちょっと上の空みたいだけど。」

「What are you worried about?」は、「何が心配なの?」や「何を悩んでいるの?」という意味で、相手が何かについて不安そうな様子や心配そうな表情を見せたとき、または何か問題があることを匂わせているときに使われます。相手が抱えている問題や心配事を理解し、助けたいときに使用します。このフレーズは、友人、家族、パートナーなど、親しい関係の人々との会話でよく使われます。

What's bothering you? You seem out of sorts.
「何か悩んでるの? 何だか元気ないみたいだけど。」

What's on your mind? You seem a bit out of it.
「何を考えてるの?ちょっと元気なさそうだね。」

「What's bothering you?」は、相手が困っていることや悩んでいることがあるときに使います。言い換えると「何か問題があるの?」となります。一方、「What's on your mind?」はもっと広い意味を持ち、相手が何を考えているかを尋ねる表現です。深刻な問題でなくとも使えます。つまり、「今何を考えているの?」という意味です。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 09:07

回答

・What's bothering you?
・What's on your mind?

1. "What's bothering you?"
この表現は「何があなたを悩ませているの?」という直訳になります。友達が悩んでいるように見える場合には、適切なフレーズです。

例文: "You seem down. What's bothering you?"
(元気なさそうね。何を悩んでいるの?)

2. "What's on your mind?"
直訳すると、「あなたの心の中に何があるの?」となりますが、実際の意味は「何を考えているの?」や「何を悩んでいるの?」という意味合いになります。

例文: "You look distracted. What's on your mind?"
(上の空ね。何を悩んでいるの?)

ちなみに、"What's on your mind?"という表現はFacebookの投稿欄のプロンプトとしても使われています。これは、「何を考えているの?」という意味で、ユーザーに自分の考えを共有するように促しています。

役に立った
PV952
シェア
ポスト