プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,281
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「一旦保留にしよう」「この話はまた後で」という意味で、会議や会話で話が脱線したり、すぐに結論が出なかったりする時に使います。話を打ち切るのではなく、後で必ず再開するという前向きなニュアンスが含まれているのがポイントです。 My brain isn't working yet, so let's put a pin in it for now and I'll just get dressed. 頭がまだ働かないから、とりあえずこの話は一旦保留にして、まずは服を着替えよう。 ちなみに、「Let's shelve that for now.」は「その話は一旦置いとこうか」というニュアンスで使えます。会議などで話が脱線した時や、もっと大事なことを先に話したい時に「今はその議論はやめて、後でまた考えよう」と提案するのに便利なフレーズです。 My brain isn't working yet, let's shelve that for now and I'll just get in the shower. まだ頭が働かないや。とりあえずシャワーを浴びよう、準備の段取りは後で考えよう。
「バレなきゃ嘘じゃない」という意味のことわざです。嘘がバレて初めて問題になる、という開き直りや皮肉を込めたニュアンスで使われます。秘密がバレそうになった時や、小さな嘘をごまかす時に冗談っぽく言うのがピッタリです。 Well, I told the boss I finished that report... A lie isn't a lie unless it gets found out, right? まあ、上司にはあのレポート終わったって言っちゃったけど…バレなきゃ嘘じゃないよね? ちなみに、"It's not a lie if you can get away with it." は「バレなきゃ嘘じゃない」という、ちょっと悪びれないニュアンスの言葉だよ。冗談っぽく自分の小さな嘘やごまかしを正当化したい時や、映画の悪役が開き直るようなセリフとして使えるんだ。倫理的にはアウトだけど、ユーモアとして使われることが多いよ! My boss just asked if the report was finished, and I said yes even though I haven't started. Hey, it's not a lie if you can get away with it. 上司に報告書が終わったか聞かれて、まだ手もつけてないのにはいって言っちゃった。まあ、バレなきゃウソじゃないでしょ。
「上司と飲みに行くのって、全然気休めにならないよね?」という同意を求めるニュアンスです。仕事の延長みたいでリラックスできない、という本音を、親しい同僚などに愚痴っぽく、または冗談めかして話す時に使えます。皮肉や少し呆れた気持ちが含まれています。 I don't really go out for drinks with my superiors. Going for drinks with your boss is hardly a way to unwind, is it? あまり上司とは飲みに行かないんです。上司と飲みに行っても、とてもじゃないけど疲れは取れないですよね? ちなみに、このフレーズは「上司との飲み会って、正直リラックスできるもんじゃないよね?」という同意を求めるニュアンスです。仕事の延長みたいで気を使う…そんな状況で、同僚と「だよねー!」と共感し合いたい時にピッタリな一言です。 Drinking with your boss isn't exactly a relaxing experience, is it? I'd rather just go home and unwind by myself. 上司と飲むのって、別に気晴らしになるわけじゃないでしょ?それなら家に帰って一人でリラックスしたいよ。
「Just stick it on the side.」は「とりあえず横に置いといて」や「脇にでも貼っといて」といった感じです。 何かを正式な場所や方法で処理するのではなく、一時的に、または適当に横に置いておく、といったニュアンスです。書類を「仮置きしといて」と言ったり、料理で付け合わせを「横に添えといて」と頼む時などに使えます。 Just stick it on the side. そこら辺の脇にでも置いといて。 ちなみに、"Just move it off to the side." は「それ、ちょっと脇にどけといて」くらいの軽い感じです。邪魔な物を本格的に片付けるのではなく、一時的に横にずらしてほしい時に使えます。作業スペースを確保したい時などに便利な一言です。 Oh, just move it off to the side anywhere. あ、それテキトーにどっか端に寄せといて。
「あと、ほんのちょっとだけ終わらなかったんだよね」という軽いニュアンスです。 食事を少しだけ残した時、仕事や宿題がほぼ終わっている時、ゲームのラスボスまで行った時など、「ほぼ完了したけど、最後の最後で力尽きた」という状況で使えます。 「惜しい!」という気持ちや、ちょっとした言い訳っぽさも含まれる、とても日常的な表現です。 I always leave a little bit at the bottom; I didn't finish the last little bit again. いつも少し底に残しちゃうんだよね。また、ちょい残ししちゃった。 ちなみに、「I left a little bit.」は「少し残したよ」という意味です。食べきれずにお皿に少し料理を残した時や、飲み物を少しだけ残した時などに使えます。お腹がいっぱいだったり、苦手なものだったり、理由は様々ですが、全部は食べ(飲み)きれなかった、というニュアンスで気軽に使える表現です。 I always leave a little bit in the bottle. いつもボトルに少し残しちゃうんだ。