プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,281
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「どんなに美しいバラにもトゲがある」という意味。良いことや素敵なことには、必ず少し厄介なことや欠点がつきものだ、というニュアンスです。 完璧に見える人や物事にも、実は隠れた苦労や問題があるよ、と伝えたい時や、何かを手に入れて喜んでいる人に「でも、こういう大変な面もあるから気をつけてね」と軽く注意を促す時などに使えます。 She's incredibly beautiful, but be careful; every rose has its thorn. 彼女は信じられないほど美しいけど、気をつけて。綺麗な薔薇には棘があるからね。 ちなみに、「There's no such thing as a free lunch.」は「タダより高いものはない」って感じのことわざだよ。「うまい話には裏がある」って言いたい時や、何かを得るには必ず対価や努力が必要だと伝えたい時に使えるんだ。例えば、簡単すぎる儲け話に友達が乗りそうな時に「待って、タダより高いものはないよ」って忠告する感じで使うとピッタリ! She's gorgeous, but be careful. There's no such thing as a free lunch. 彼女はゴージャスだけど、気をつけて。うまい話には裏があるものよ。
野球の「表(おもて)」と「裏(うら)」のことです。ビジターチームが攻撃するのが表(top)、ホームチームが攻撃するのが裏(bottom)ですね。 「9回の裏(the bottom of the ninth)」は、ホームチームの最後の攻撃なので、逆転サヨナラ勝ちのチャンスがある劇的な場面を指す決まり文句としてもよく使われます。 We scored three runs in the top of the first. 1回の表に3点入れました。 He hit a home run in the bottom of the ninth to win the game. 彼は9回の裏にサヨナラホームランを打ちました。 ちなみに、「The front half and the back half of the inning」は野球の「表と裏」を表す言い方です。front halfが「表」、back halfが「裏」を指します。「表の攻撃」「裏の攻撃」といった感じで、試合の状況を説明する時に気軽に使える表現ですよ。 The front half of the first inning. 1回の表です。 The back half of the first inning. 1回の裏です。
「有給休暇を使い切る」という意味です。年末や退職前など、残っている有給をまとめて消化する状況でよく使われます。「休みを満喫するぞ!」というポジティブな気持ちや、少し義務的に「使い切らなきゃ」というニュアンスも含まれます。 I'm going to Korea to use up my paid time off! 有給を使い切るために韓国に行くんだ! ちなみに、「I'm taking my remaining vacation days.」は「残ってる有休、全部消化しちゃうね」という感じです。年末や退職前など、残りの休みをまとめて取るときに使えます。同僚に「しばらく休みます」と伝えたり、上司に休暇を申請する際に理由を添える一言としても便利ですよ。 I'm taking my remaining vacation days to go on a trip to Korea! 有給を消化して韓国旅行に行くんだ!
Floor area ratio(容積率)は、土地の広さに対してどれだけ「大きな」建物を建てられるかを示す割合です。 例えば、容積率200%の土地なら、土地面積の2倍までの床面積を持つ建物を建てられます。家を建てるときや不動産投資で、その土地にどれくらいの規模の建物を建てられるかを知りたいときに使う言葉です。数値が大きいほど、高層マンションなどの大きな建物を建てやすい土地と言えます。 What's the floor area ratio for this property? この物件の容積率はどのくらいですか? ちなみに、plot ratioは「容積率」のことで、土地の広さに対してどれくらいの床面積の建物を建てられるかを示す割合だよ。例えば、新しいビルを建てる計画で「このエリアはplot ratioが高いから、もっと高層にできるね!」みたいに、建物の規模を話す時に使えるんだ。 The plot ratio for this area is capped at 200%, so we can't build any higher. この地域の容積率は200%が上限なので、これ以上高くは建てられません。
「落石注意」の看板でおなじみのフレーズですね! 山道や崖沿いなどで「岩が落ちてくるかもしれないから気をつけて!」と注意を促す、切実でストレートな表現です。危険が迫っている状況で使われるため、少し緊張感のあるニュアンスが含まれます。 Please watch for falling debris from the construction site. 工事現場からの落下物にご注意ください。 ちなみに、「Watch for falling objects.」は「落下物に注意」という意味です。工事現場や崖の下などで「上から物が落ちてくるかもしれないから気をつけて!」と注意を促す看板でよく見かけます。深刻な警告ですが、友達の部屋が散らかっていて物が落ちてきそうな時に、冗談っぽく言うこともできますよ。 Watch out, ma'am! Please watch for falling objects. おっと、奥さん!落下物に気をつけてください。