Moriokaさん
2024/01/12 10:00
私の犬になってくれる人がいい を英語で教えて!
「どんな人が理想?」と聞かれたので、「アイス食べたい!」と言ったらコンビニに走ってくれるような「私の犬になってくれる人がいい」と言いたいです。
回答
・I want someone who will be my loyal companion.
・I want someone who will be by my side through thick and thin.
・I want someone who will stick with me through every high and low.
I want someone who will be my loyal companion, like a dog who runs to the store when I say I want ice cream.
「アイス食べたい!」と言ったらコンビニに走ってくれるような、私の犬になってくれる人がいい。
I want someone who will be my loyal companion. のニュアンスは、「私にとって忠実な仲間が欲しい」という意味です。このフレーズは、信頼できるパートナーや友人を求めている状況で使われます。例えば、新しい恋人を探しているときや、長期的な友情を築きたいときに適しています。結婚相手やビジネスパートナーを探す際にも使える表現で、相手に対して真剣な関係を望んでいることを示します。
I want someone who will be by my side through thick and thin, someone who would run to the convenience store if I said I wanted ice cream—basically, someone who would be like my loyal dog.
「どんな時でもそばにいてくれて、私がアイス食べたいって言ったらコンビニに走ってくれるような、つまり私の忠実な犬みたいな人が理想です。」
I want someone who will stick with me through every high and low. Someone who would run to the store to get me ice cream just because I said I wanted some.
「どんな高低でも一緒にいてくれる人がいいな。アイスが食べたいと言ったら、すぐに買いに行ってくれるような人。」
どちらの表現も、困難な時も含めて一緒にいてくれる人を求める意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。I want someone who will be by my side through thick and thin.は、伝統的でロマンチックな響きがあり、結婚や長期的なパートナーシップを語る際に使われることが多いです。一方、I want someone who will stick with me through every high and low.は、もう少しカジュアルで、友情やビジネスパートナーシップなど広範な関係性にも使われます。
回答
・I like someone as devoted as my dog
・I like someone just like my dog would
My ideal person would be someone as devoted as my dog.
「私の理想の人は、犬のように私に尽くしてくれる人よ」
【ideal】は「理想的な」を表す形容詞です。【as ... as ○○】は「○○と同じように~な」を表し、someoneを説明しています。【devoted】は「献身的な、身をささげる、尽くしてくれる」といった意味になりますので、「犬のように献身的な」を表すニュアンスになります。
An ideal person is someone who'd happily dash to the convenience store for ice cream, just like my dog would.
「理想的な人は、私の犬みたいに、アイスクリームを買うために喜んでコンビニに走って行ってくれるような人よ」
【happily】は「喜んで」を意味する副詞です。【dash to ...】で「~に急いで行く、走っていく」を意味し、【just like ...】は「まさに~のように」を表す表現です。