Alyssa

Alyssaさん

2024/08/01 10:00

なんだかんだ心配してくれる人がいる を英語で教えて!

困った時に周りの人に助けてもらっていることを実感したので、「なんだかんだ心配してくれる人がいる」と言いたいです。

0 10
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 10:05

回答

・There’s always someone who cares for me after all.

「なんだかんだで」は英語で、「after all」という表現を使って表しましょう。「結局」「(色々あるけど)最後には」などの意味もあります。
「〜がいる」というふうにものや人がいることを伝えたい場合は「There is/are 〜.」という表現で文章を始めましょう。
「心配してくれる人」の部分は、「〜な人」という意味になる「someone who 〜」と「私を心配する」という意味の「care for me」を使って「someone who cares for me」と表しましょう。

There’s always someone caring for me after all.
「なんだかんだで心配してくれる人がいる」

役に立った
PV10
シェア
ポスト