irisawa mayumi

irisawa mayumiさん

2023/04/13 22:00

犬になるなら大家の犬になれ を英語で教えて!

主人を選べるなら、金持ちや大物に仕えるほうが得だという意味の「ことわざ」です。人に使われるのであれば、頼り甲斐のある大物を選ぶ方が、得られるものが多いという教訓で「犬になるなら大家の犬になれ」は英語でなんと言いますか。

0 340
vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 14:57

回答

・If you're going to serve, serve the best.

If you're going to serve, serve the best.
犬になるなら大家の犬になれ。

「If you're going to serve, serve the best.」という表現は、従うこと自体を否定しているのではなく、従うのであれば、より価値のある存在に従うことで自身の利益を最大化しようという意図が込められています。

同様の意味の表現にはいくつかのバリエーションがあります。

例:Choose your battles wisely.
戦う相手や状況を賢く選べ。

例:If you're going to do something, do it well.
何かをするなら、しっかりとやりなさい。

これらの表現は、いずれも価値ある選択や良い影響を与える関係を重視する考え方を反映しています。

役に立った
PV340
シェア
ポスト