プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 201
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You've got to take responsibility for your own actions. Life is what you make it. 自分の行動には責任を持たないとね。人生は全て自己責任よ。 「Life is what you make it.」というフレーズは、「人生は自分次第」という意味を持ちます。この言葉は、自分の行動や態度、選択が人生の質を決定すると強調するものです。困難な状況に直面しても自分の努力や視点次第でポジティブに転じることができるというメッセージが含まれています。例えば、友人が新しい挑戦に不安を感じている時や、困難な状況から立ち直ろうとしている時に励ましの言葉として使うことができます。 You are responsible for your own life, so stop blaming others for your problems. 人生は全て自己責任よ、だから他人のせいにするのはやめなさい。 You control your own destiny, so stop blaming others for your problems. 人生は全て自己責任よ、だから他人のせいにするのはやめなさい。 You're responsible for your own life.は、自己責任や自己管理を強調する際に使われます。例えば、仕事や健康管理について話すときに「自分の行動や選択には自分で責任を持つべきだ」という意味合いで使われます。 一方で、You control your own destiny.は、未来や運命に対する積極的なコントロールを強調する際に使われます。たとえば、夢や目標に向かって努力する時に「自分の未来は自分で切り開くことができる」という前向きなメッセージを伝えるために使用されます。

続きを読む

0 126
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You should apologize when you're in the wrong, especially if you think you might have hurt his feelings. 悪いと思ったら謝ったほうがいいよ、特に彼の気持ちを傷つけたかもしれないと思うなら。 Apologize when you're in the wrong.は、自分が間違っている時には謝罪するべきだという意味です。この表現は、誤りを認めることが重要であることを強調しています。具体的なシチュエーションとしては、仕事でミスをした時、友人や家族との関係で誤解やトラブルが発生した時などが考えられます。謝罪することで、信頼関係の修復や問題解決の第一歩となり、相手に対する敬意を示すことができます。このフレーズは、誠実さと責任感を持つことの重要性を教えてくれます。 You should own up and say sorry if you think you were wrong. 「自分が悪かったと思うなら、正直に認めて謝ったほうがいいよ。」 You know, if you realize you're in the wrong, it's better to just eat humble pie and apologize. 「自分が間違っていると気づいたら、素直に謝ったほうがいいよ。」 Own up and say sorryは、自分の過ちを認めて謝罪するシンプルな表現です。例えば、友人に嘘をついた後に「I need to own up and say sorry」と言う場合です。一方、「eat humble pie」は、より強い自己反省を伴う謝罪を意味します。プライドを捨てて謝罪する必要がある状況で使われます。例えば、職場で大きなミスを犯し、上司や同僚に謝罪する際に「I had to eat humble pie」と言います。どちらも謝罪を意味しますが、後者はより深い自己反省を含みます。

続きを読む

0 297
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll just have to suck it up, I tell myself. 「私が我慢すればいい」と自分に言い聞かせてる。 「I'll just have to suck it up.」は、困難や不快な状況に対して文句を言わずに我慢するという意味です。日本語では「仕方がない」「我慢するしかない」といった表現に相当します。例えば、仕事で嫌なタスクを任されたときや、計画が思い通りにいかなくなったときに使われます。状況を受け入れて前に進む姿勢を示すフレーズであり、同僚や友人との会話で使われることが多いです。 I keep telling myself to grin and bear it. 「私が我慢すればいい」と自分に言い聞かせてる。 I keep reminding myself to tough it out. 「私が我慢すればいいと自分に言い聞かせてる。」 Grin and bear itは、困難や不快な状況を我慢して、笑顔で乗り切ることを意味します。例えば、職場で嫌な仕事を任されたときに使います。一方で、tough it outは、困難な状況を強く耐え抜くことを強調します。例えば、厳しいトレーニングや試験勉強など、肉体的または精神的に厳しい状況で使われます。どちらも我慢を意味しますが、前者は笑顔や態度の持ち方に焦点を当て、後者は耐える力強さに焦点を当てています。

続きを読む

0 110
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

If I saw my family die right in front of me, I’d never recover. 目の前で家族が死ぬのを見たら、立ち直れるわけない。 「I'll never recover.」は、「もう立ち直れない」や「回復することはない」という意味で、深い悲しみや失望、ショックを表現する際に使われます。例えば、愛する人との別れや大切な物を失ったとき、または大きな失敗をしたときなどの状況で用いられます。このフレーズは、その出来事が自分にとってどれほど重大で影響が大きいかを強調するために使われ、感情の深さを伝えるための強い表現です。 If someone witnessed their family die right in front of them, they can't bounce back from that. 目の前で家族が死ぬのを見たら、立ち直れるわけない。 If I saw my family die right in front of me, I'd be beyond repair. 目の前で家族が死ぬのを見たら、立ち直れるわけない。 I can't bounce back.は、一時的な困難から立ち直れないと感じる時に使います。例えば、仕事で大きな失敗をした後、元気を取り戻すのが難しいと感じる場合です。 I'm beyond repair.は、もっと深刻で永久的なダメージを受けたと感じる時に使います。例えば、長年の身体的または精神的な問題で回復の見込みがないと思う状況です。 両者の違いは、前者が一時的な困難に対するものであるのに対し、後者は取り返しのつかない状態を指します。

続きを読む

0 159
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That's such a mom life moment! 母親あるあるだね! 「Mom life」は、母親としての日常生活や育児の経験を指す言葉です。家庭と育児の両立、子供の成長過程、忙しさ、喜び、時にはストレスなど、母親特有の体験や感情を含みます。例えば、子供のお弁当作りや学校行事への参加、家庭内の雑務などが含まれます。SNSで「#momlife」とタグ付けして、他の母親たちと共感や情報交換をする際に使われることが多いです。母親の奮闘ぶりや感動的な瞬間を共有する場面でよく使われます。 Mom, that's such a typical mom thing to say! 「お母さん、それって本当に母親あるあるだよ!」 Mom truth: You always ask 'Who?' even though you don't know my friends. 「母親あるあるだね。友達の名前を知らないくせにいつも『誰?』って聞くんだよね。」 「Parenting moments」と「Mom truths」は微妙に異なるニュアンスを持つ表現です。「Parenting moments」は育児中の特定の出来事や経験を指し、喜びや困難など様々な感情を含むことがあります。例えば、子供が初めて歩いた瞬間や夜泣き対応などです。一方、「Mom truths」は母親としてのリアルな実感や真実を語る表現で、理想と現実のギャップや日常の苦労などをシェアする際に使われます。例えば、「完璧な母親なんていない」といった現実的な気持ちを共有する時です。

続きを読む