shirakiさん
2024/01/12 10:00
見逃してよ を英語で教えて!
会議の途中で抜け出すところを同僚に気付かれてしまったので、「見逃してよ」と言いたいです。
回答
・Cut me some slack
・Give me a break.
・Go easy on me.
Hey, cut me some slack, I just need to step out for a moment.
「ちょっと見逃してよ、ちょっとだけ外に出る必要があるんだ。」
「Cut me some slack」は、「大目に見てください」や「少し猶予をください」という意味の英語の表現です。このフレーズは、相手に対してもう少し理解や余裕を求めるときに使われます。例えば、忙しい時期にミスをしてしまった場合や、何かを達成するのに時間がかかっている場合に使います。「ちょっと余裕を持って見てほしい」という気持ちを伝えるために、友人や同僚、上司などとのカジュアルな会話でよく使われます。
Give me a break. I'm just stepping out for a minute.
見逃してよ。ちょっとだけ外に出るだけだから。
Go easy on me, I just need to step out for a moment.
見逃してよ、ちょっと抜けるだけだから。
Give me a break. は、相手が無理難題を押し付けてきたり、不公平な要求をしていると感じたときに使います。たとえば、仕事で過度なプレッシャーをかけられたときや、理不尽な批判を受けたときに「勘弁してくれ」といったニュアンスで使います。
一方、Go easy on me. は、相手に対して優しく接してほしいとお願いする場面で使います。たとえば、テストの採点が厳しい先生や、ゲームで強すぎる対戦相手に対して「手加減してね」といった感じです。
回答
・overlook it
・Please forgive it
1. overlook it
「見逃す」の英語は「Overlook」です。
「Overlook it」で「見逃してよ」という意味になります。
例文
I'm in the middle of a meeting, but I'm thinking of leaving. Overlook it.
会議の途中だけど、帰りたいです。見逃してください。
2. Please forgive it
直訳すると「許してください」になりますが、こちらも「見逃してよ」という意味で使えます。
例文
Yesterday, I was too busy and couldn't do my homework. Please forgive it.
昨日は忙しくて宿題ができませんでした。見逃してください。