Fujiさん
2023/06/22 10:00
間違いを見逃してくれた を英語で教えて!
ミスをしたのにとがめられずフォローしてもらったので、「課長が間違いを見逃してくれた」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Let the mistake slide.
・Turn a blind eye to the mistake.
・Give someone a pass on their mistake.
The section chief let the mistake slide.
課長が間違いを見逃してくれた。
「Let the mistake slide」のフレーズは、誤りを見過ごす、又は、それを許すというニュアンスを含む英語の表現です。例えば、他人の小さなミスに気づいた時や、そのミスが大きな問題にならない場合などに使われます。また、子供が間違いを犯したときにその過ちから学べるように意図的に指摘せずにおく場合にも使えます。このフレーズは、そのミスを改善するよりも、その場を和ませることや関係性を保つことを優先したい状況で用いられます。
The manager turned a blind eye to my mistake.
課長が私のミスを見逃してくれた。
The section manager gave me a pass on my mistake.
課長が私のミスを見逃してくれました。
Turn a blind eye to the mistakeは故意に誤りを無視することを指す表現です。誤りを見つけたものの、それに対して何も行動を起こさないという状況で使用されます。一方、Give someone a pass on their mistakeは誤りを認識しながらも、その人を責めない、またはその誤りに対する罰を与えないという意味です。こちらは誤りを許す、寛大な態度を示す状況で使われます。
回答
・The section chief tolerated the mistake.
単語は、「見逃してくれた」は「大目に見てくれた」のニュアンスがあるので他動詞「tolerate」を使うと良いと思います。同じく他動詞「overlook」でも良いです。「間違い」は名詞「mistake」です。
構文は、課長(section chiefかmanager)を主語にし、「見逃す」の動詞、目的語の順で構文化します。主語+動詞+目的語の構成の構文を第三文型と言います。
たとえば"The section chief tolerated (overlooked) the mistake."とすればご質問の意味になります。