shiro

shiroさん

2024/08/01 10:00

結末を見逃した を英語で教えて!

テレビのコマーシャルの間にトイレに行って戻ってきたら見たい場面が終わっていたので、「結末を見逃した」と言いたいです。

0 268
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I missed the ending.
・How did it end?

「結末を見逃しちゃった!」という意味です。映画、ドラマ、スポーツの試合などで、一番大事な最後のシーンや結果を見られなかった時に使います。「あー、一番いいところを見逃した!」という、ちょっと残念な気持ちがこもったフレーズです。友達との会話で気軽に「ごめん、結末どうなった?」と聞くきっかけにもなります。

Oh no, I missed the ending while I was in the bathroom during the commercial break.
ああ、コマーシャルの間にトイレに行ってたら結末を見逃しちゃった。

ちなみに、それって結局どうなったの?

話の結末やオチが気になるときに、本題から少し逸れるけど…という前置きで、気軽に続きを尋ねるニュアンスで使えます。会話の途中で「で、最終的にどうなったの?」と聞きたい場面にぴったりです。

I missed the best part! How did it end?
一番いいところ見逃しちゃった!どんな結末だったの?

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/19 04:02

回答

・I missed the ending.

ending は「(物語などの)結末」を表します。
何かを見れなかった場合は miss を使って表現します。
miss 自体は I miss you などで使う言葉ですが、日本語英語にも「ミスをした、打ち損ねた」というように「見逃す」という意味があります。

I went to the bathroom during a TV commercial and missed the ending.
テレビコマーシャルの間にトイレに行き、エンディングを見逃しました。

during - : - の間に
TV commercial:TVのコマーシャル

また、「結末を見れなかった」という表現をすることもできます。

I was in the bathroom when a TV commercial was broadcasting and could not watch the ending.
テレビCMが流れているとき、私はトイレにいて、結末を見ることができなかった。

役に立った
PV268
シェア
ポスト