YUKKY

YUKKYさん

2024/04/16 10:00

どうしても見逃したくない を英語で教えて!

チャンスは何度も訪れないので、「このチャンスをどうしても見逃したくない」と言いたいです。

0 272
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I wouldn't miss it for the world.
・I can't miss this for anything.

「何があっても絶対に行くよ!」「絶対に見逃さないよ!」という意味です。誘われたイベントや約束を心から楽しみにしていて、「何よりも優先する」という強い気持ちを表すときに使います。友達の結婚式や大好きなバンドのライブなど、個人的にすごく大切な場面にぴったりな、ワクワクした返事です。

This is a once-in-a-lifetime opportunity, I wouldn't miss it for the world.
これは一生に一度のチャンスだから、絶対に見逃せないよ。

ちなみに、「I can't miss this for anything.」は「何があってもこれは絶対に見逃せない!」という強い気持ちを表すフレーズだよ。すごく楽しみにしているライブや好きなチームの決勝戦、見逃せないセールなど、これを逃したら絶対に後悔する!って思うような場面で使えるよ。

This is a once-in-a-lifetime opportunity, so I can't miss this for anything.
これは一生に一度のチャンスだから、何があっても見逃せないよ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:17

回答

・I really don't want to miss out on this opportunity.
・I just can't afford to miss this chance.

字数制限のため、入力できていません。
1. I really don't want to miss out on this opportunity.
このチャンスをどうしても見逃したくない。

「どうしても~したくない」は英語でI really don't want to~といいます。toの後ろには動詞の原形がきます。miss outは動詞で「見逃す」という意味です。「このチャンス」はthis opportunityと言います。

2. I just can't afford to miss this chance.
このチャンスをどうしても見逃したくない。

直訳すると「私はこのチャンスを逃す余裕がないんだ。」という意味になります。can't afford to~は「〜する余裕がない」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV272
シェア
ポスト