Audrina

Audrinaさん

2023/10/10 10:00

見逃してもらっている を英語で教えて!

カーチェイスのドラマを見ている時、「あの主人公、犯人に一旦見逃してもらっているよね」と言いたいです。

0 455
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・I'm getting away with it.
・I've been flying under the radar.

「バレずに済んだ!」「うまくやったぜ!」というニュアンスです。悪いことやルール違反をしたのに、見つからずに済んだり、お咎めなしだったりする状況で使います。

例えば、締め切りに遅れたけど怒られなかった時や、ダイエット中なのにお菓子を食べたのがバレなかった時などに、少し得意げな感じで「しめしめ…」と心の中で思うようなシチュエーションにぴったりです。

The main character is getting away with it for now.
あの主人公、今のところは見逃してもらっているよね。

ちなみに、「I've been flying under the radar.」は「最近おとなしくしてたよ」「目立たないようにしてたんだ」というニュアンスで使えます。大きなプロジェクトを水面下で進めていたり、単に静かに過ごしていたりするときにぴったり。久しぶりに会った友達に近況を聞かれたときなどに使える便利な一言です!

Looks like the main character is flying under the radar for now.
主人公は今のところ、見逃してもらっているみたいだね。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 15:13

回答

・is being let off the hook
・is being spared

1. is being let off the hook
このフレーズは、「問題や困難な状況から解放される」または「責任や罰から逃れる」という意味があります。直訳は難しいですが、「フックから外れる」という意味です。

例文
The protagonist is being let off the hook by the criminal, isn't he?
あの主人公、犯人に一旦見逃してもらっているよね。


2. is being spared
sparedは「助けられる」や「見逃される」という意味で、こちらも似た文脈で使えます。

例文
It seems the protagonist is being spared by the offender.
どうやら主人公は犯人に一時的に見逃してもらっているみたいだね。

protagonistは主人公、offenderは犯人という意味です。

役に立った
PV455
シェア
ポスト