Mukai Mio

Mukai Mioさん

2024/08/01 10:00

見逃して欲しい を英語で教えて!

スピード違反で呼び止められたので、「見逃して欲しいと頼んだがダメだった」と言いたいです。

0 431
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Let me off the hook.
・Cut me some slack.

「Let me off the hook.」は、「見逃してよ」「今回は許して」「(面倒なことから)解放して」というニュアンスです。

約束を破った時や、やるべき事をサボりたい時、厄介な責任から逃れたい時などに使えます。相手に「勘弁して〜」と頼む、少し甘えた感じのカジュアルな表現です。

I asked the officer to let me off the hook, but I still got a ticket.
私が警官に見逃してくれるよう頼んだのですが、それでも切符を切られました。

ちなみに、「Cut me some slack.」は「大目に見てよ」「勘弁してよ」という感じです。仕事でミスした時や、ちょっとした遅刻、約束を忘れた時など、相手に少し許してほしい、あまり厳しく責めないでほしいと伝えたい時に使えます。親しい間柄で使うカジュアルな表現ですよ。

I asked the cop to cut me some slack, but he gave me a ticket anyway.
警察に見逃してくれるよう頼んだけど、結局切符を切られたよ。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/07 13:14

回答

・let this slide
・look the other way
・just give me a warning

1. let this slide
見逃してほしい。
「見逃す・目をつぶる・大目に見る」は英語で、let 〇〇 slideと言います。直訳すると、「滑るままにしておく」で、何か対処するべきことに注意を払わない、または受け流すことを指します。
Please let this one slide. 「今回は見逃してください」というフレーズは大変よく使われます。


I asked if he could let this slide, but it didn't work.
彼に見逃してほしいと頼んだが、だめだった。

2. look the other way
今回は見逃してほしい。
「見逃す」は言い換えて、look the other wayと言えます。
直訳をすると、「別の方向を見る」で、見て見ぬふりをする・そっぽを向く、という意味です。
悪事や都合の悪いことがなかったかのように振る舞うことを指して言います。


I begged him to look the other way, but he didn't budge.
見逃してほしいと頼んだが、彼は譲らなかった。

3.just give me a warning
警告だけをする
スピード違反や、校則違反など警告される可能性がある場面では、just give me a warning「警告だけしてください」と言うこともできます。


I asked him to just give me a warning this time, but he said no.
今回は警告だけにしてくれないかと頼んだが、彼はだめだといった。

役に立った
PV431
シェア
ポスト