yuuko

yuukoさん

yuukoさん

今回だけは見逃してやる を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

よくアニメなどの台詞でこの1度だけは許してあげようという場面で使う「今回だけは見逃してやる」英語でなんというのですか?

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/24 21:02

回答

・I’ll let you off the hook this time.

「今回だけは見逃してやる」はI’ll let you off the hook this time.と英語で表現できます。

例文)
I’ll let you off the hook this time. Don't ever do that again to me, OK?
今回だけは見逃してやるよ。二度と俺に向かってそんなことするなよ、わかったか?

解説)
let 〜 off the hook「〜を逃す」

hookは魚を仕留める「フック」の意味で、それがoff(外れる)というイメージから「責任ある状況から逃れる」という意味になります。

Don’t ever do~「絶対に〜するな」の意味になります。

以上、ご参考になれば幸いです。

0 362
役に立った
PV362
シェア
ツイート