katayama s

katayama sさん

2023/05/22 10:00

今回だけ特別 を英語で教えて!

いつもやっているサービスではないけど、1回だけ特別にやってくれる時に使う「今回だけ特別」は英語でなんというのですか?

0 2,569
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Just this once, it's special.
・This time only, it's an exception.
・This is a one-time special circumstance.

We don't usually offer this service, but just this once, it's special.
「普段はこのサービスは提供していないのですが、今回だけ特別です。」

このフレーズは「今回だけは特別だ」という意味で、普段とは異なる特別な状況や例外を許すときに使われます。例えば、普段は許されない行動を認めたり、特別な扱いをしたりする時に使うことができます。また、相手に一度だけの特別な機会やチャンスを与える際にも使用します。

Sure, this time only, it's an exception. I'll do it for you.
もちろん、今回だけ特別に例外とします。やってあげましょう。

I usually don't do this, but this is a one-time special circumstance.
「普段はこんなことはしないのですが、今回だけは特別な状況です。」

「This time only, it's an exception.」は、特定の行為や要求が通常は許されないが、今回だけは特例として許可するという状況で使われます。一方、「This is a one-time special circumstance.」は、一度きりの特殊な状況を指して使い、再発は予期しないというニュアンスが含まれます。前者は規則やポリシーに関連し、後者は予期せぬ出来事に対する反応としてよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 09:34

回答

・This time is a special case.
・This time is a special exception.

「今回だけ特別」は英語では This time is a special case. や This time is a special exception. などで表現することができると思います。
※special case や special exception も「特例」といニュアンスです。

I got it. But this time is a special case.
(わかりました。ただし、今回だけ特別ですよ。)
※I got it. はカジュアルな表現になります。

You are my benefactor so I will allow it, but this time is a special exception.
(あなたは私にとって恩人なので許可しますが、今回だけ特別です。)
※benefactor(恩人)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,569
シェア
ポスト