taka

takaさん

2024/01/12 10:00

ながらスマホで反則金 を英語で教えて!

自転車にも反則金を導入することになったので、「ながらスマホで反則金12000円らしいよ」と言いたいです。

0 123
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・Fine for using a phone while walking
・Penalty for texting while walking
・Distracted walking ticket

They say there's a 12,000 yen fine for using your phone while riding a bike.
「自転車に乗りながらスマホを使うと、12000円の反則金があるらしいよ。」

「Fine for using a phone while walking」は、歩きスマホをしている人に対して罰金を科すことを指します。このフレーズは、歩行中にスマートフォンを使用することが危険であると認識され、公共の安全を守るために規制が導入された状況で使われます。例えば、交通量の多い都市部や観光地で、歩行者が交通事故や他の人との衝突を避けるために設けられることが多いです。このような罰金の設定は、公共の安全意識を高める目的もあります。

They're saying the fine for texting while cycling is 12,000 yen.
「ながらスマホで反則金12000円らしいよ。」

I heard you can get a 12,000 yen fine for using your smartphone while riding a bike.
ながらスマホで反則金12000円らしいよ。

「Penalty for texting while walking」は、歩きながらの携帯操作に対する罰金を具体的に指します。法律や規則に基づいた公式な文脈で使われることが多いです。一方、「Distracted walking ticket」は、気を散らして歩行することに対する違反切符を指し、こちらも公式ですが、よりカジュアルな会話で使われることが多いです。例えば、ニュース記事や公的な発表では前者、友人同士の会話やSNS投稿では後者が使われやすいです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 14:12

回答

・a penalty for using a smartphone while

「ながらスマホで反則金 」は英語で a penalty for using a smartphone while と表現することができます。while の後には具体的な行為となる表現が続きます。

例文
I heard that there is a 12,000 yen fine as a penalty for using a smartphone while riding a bicycle.
自転車に乗っている時のながらスマホで反則金12000円らしいよ。
※ fine は英語で「罰金」という意味になります。また、while riding で「~に乗っている間」を表します。

ちなみに、「スピード違反での罰金」と英語で表現したい場合は speeding fine とすることが可能です。

例文
I got a speeding fine yesterday.
昨日スピード違反で罰金を取られました。

役に立った
PV123
シェア
ポスト