sinobuさん
2024/01/12 10:00
願いを3回唱える を英語で教えて!
流れ星を見た時に願いを3回唱えると願いが叶うと言いますがこれは英語で何と言雨のですか?
回答
・Make three wishes
・Grant three wishes
・Invoke three wishes
If you make three wishes upon a shooting star, they will come true.
流れ星に向かって3つの願いを唱えると、それらが叶うと言われています。
「Make three wishes」は、願い事を3つ考えてくださいという意味で、主に夢や希望を話題にする際に使われます。このフレーズは、特に特別な瞬間やイベントで使われることが多く、例えば誕生日のケーキのろうそくを吹き消す前や、新年を迎える際の抱負を考える時などに適しています。また、友人や家族と楽しみながら将来の計画や目標について話し合う際にも使えます。夢や希望を共有することで、会話が盛り上がり、互いの理解を深める助けになります。
When you see a shooting star, they say if you make three wishes, they will be granted.
流れ星を見た時に、3回願いを唱えると願いが叶うと言います。
They say that if you make three wishes upon seeing a shooting star, they will come true.
流れ星を見た時に願いを3回唱えると願いが叶うと言います。
「Grant three wishes」は「3つの願いを叶える」という意味で、主に物語やファンタジーの文脈で使われます。例えば、ジーニーがランプの持ち主に3つの願いを叶えるシーンです。一方、「Invoke three wishes」は「3つの願いを呼び出す」という意味で、魔法や儀式などで自ら願いを発動する場面で使われます。この言い回しは日常的ではなく、特定の設定やシナリオに限られることが多いです。日常会話では「grant」が圧倒的に一般的です。
回答
・Wish three times
「願いを3回唱える」は英語では「Wish three times」となります。
「願い」は「wish」、「3回」は「three times」で表現できます。
「唱える」は訳さなくても文は伝わります。
例文)
When you see a shooting star and wish three times, they say that your wish will come true.
流れ星を見た時に願いを3回唱えると願いが叶うと言います。
When you see a shooting star, wish three times.
流れ星をを見た時に願いを3回唱えて。