hiroyuki

hiroyukiさん

2023/08/08 12:00

万歳を唱える を英語で教えて!

地元の選手がオリンピックで銅メダルを獲ったので、「そこにいたメンバーで万歳を唱えました」と言いたいです。

0 334
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・To cheer loudly
・To shout for joy

「To cheer loudly」は、スポーツ観戦やライブなどで、選手やアーティストに「がんばれー!」と大声で応援する、熱狂的な状況で使います。喜びや興奮が爆発して、思わず大きな声援を送る、そんなポジティブでエネルギッシュなニュアンスです。

When our local athlete won the bronze medal at the Olympics, all of us who were there cheered loudly.
地元の選手がオリンピックで銅メダルを獲ったとき、そこにいたメンバー全員で大声で万歳をしました。

ちなみに、「to shout for joy」は、思わず「やったー!」と叫んでしまうような、抑えきれない喜びや興奮を表す時にぴったりの表現です。スポーツで応援しているチームが逆転勝ちした時や、サプライズで欲しかったものをもらった時など、嬉しさのあまり声が出てしまうような場面で使えますよ。

We all shouted for joy when the local athlete won a bronze medal at the Olympics.
地元の選手がオリンピックで銅メダルを獲ったとき、そこにいたメンバーで歓声をあげました。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/18 12:46

回答

・shout 'Banzai'

「万歳を唱える」は「万歳と叫ぶ」のニュアンスで上記のように表します。

「叫ぶ」の自動詞 shout に感嘆詞 Banzai を組み合わせて構成します。

英英辞書に Banzai は a patriotic cheer or battle cry (愛国的な歓声または戦いの雄叫び)と解説があるので、ある程度英語圏で膾炙されている証になります。

Together with everyone there, we shouted 'Banzai'.
そこにいたみんなと一緒に『万歳』と叫びました。

構文は、副詞句(Together with everyone there:そこにいたみんなと一緒に)の後に第一文型(主語[we]+動詞[shouted])に感嘆詞(Banzai)を加えて構成します。

役に立った
PV334
シェア
ポスト