プロフィール

Taka
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,655
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTakaで、現在はオーストラリアに住んでいます。英語アドバイザーとしての私の役割は、皆さんが英語をより深く理解し、楽しむことを手助けすることです。
私自身、英語を学ぶ過程での海外経験が大きな影響を与えました。カナダでの留学中、異文化の中でコミュニケーションを取ることで、英語の理解を深めると同時に、世界に対する見方が大きく広がりました。
英語の資格に関しては、英検1級を取得しており、これは私の言語スキルの高さを証明するものです。さらに、TOEICでは935点、IELTSでは7.0というスコアを達成しています。これらの成績は、特にビジネス英語やアカデミックな英語の領域において、私の能力を示しています。
英語学習におけるあらゆる疑問や課題に対して、私は皆さんの理解を深めるためにサポートします。文化的背景や日常会話、ビジネス英語に至るまで、幅広い知識と経験を活かしてアドバイスを提供します。一緒に英語を楽しみながら、皆さんの目標達成を目指しましょう!

Softening words or Hedge words are often used to tone down the harshness of a statement. In Japanese, it's called Cushion words, but Just to be safe can serve a similar function. 「言葉を和らげる」あるいは「主張を弱める」言葉はしばしば厳しい発言の辛辣さを和らげるために使われます。日本語では「クッション言葉」と言いますが、それと同様の機能を果たす言葉として英語では「Just to be safe」が使用されます。 「Just to be safe」は、「念のために」「安全のために」という意味を持つ英語のフレーズです。想定外の問題やリスクを避けるために予防策を講じる、または余分に準備をする際に使います。例えば人と会う前に「念のため雨具を持っていく」「迷わないように念のため地図を見ておく」などのような状況で使えます。 In English, we call them cushion words just in case you were wondering. 英語では、あなたがもし疑問に思っていたら、「クッションワード」と呼んでいます。 "Just to be safe"(安全のために)と"Just in case"(何かあったらのために)は、共に予防的な措置や行動を指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。「Just to be safe」は、特定の結果を避けるために、事前に対策を講じる必要がある場合に使います。例えば、天気予報で雨が降るかもしれないと言っている場合、傘を持って行くことを示唆するときに使います。 一方、「Just in case」は、特定の事態が起こる可能性があるが、それが必ずしも予想されるわけではない場合に使います。この表現は、予期しない状況や想像もしなかった問題に備えるための予防策を示す場合に使用されます。

I got a scab where I skinned my knee. 膝を擦りむいたところにかさぶたができたよ。 「scab」は、傷が治る際にできる固い皮膚を指す一般的な英単語で、主に医療や健康関連の文脈で使われます。また、労働争議が起きた時にストライキをしている労働者の代わりに仕事をする人を侮蔑的に表す際にも使われる。その場合、ビジネスや社会問題に関する話題で使用されます。 I've got a crust from falling and scraping myself. 転んで擦りむいたところにかさぶたができたよ。 "Scab"は、体が自己治癒をする際に出来る、皮膚の表面に形成される乾燥した、硬い保護層を指します。主に傷口、擦り傷、切り傷などの治癒過程で使われます。一方、"crust"は一般的に料理の文脈(パンやピザの外側部分)で使われることが多いですが、乾燥して硬くなった表面全般を指すのに使われます。身体に関しては、乾燥した皮膚や症状などを指すこともありますが、"scab"ほど特定の医学的な意味合いはありません。

I see right through you; your rock-paper-scissors strategy is so predictable. 「君のジャンケンの戦略なんて、すぐに見透かせるよ。」 「I see right through you.」は、「あなたの偽りを見抜いている」または「あなたの本当の意図を理解している」というニュアンスを持っています。これは、相手が何かを隠しているか、本音を言っていないと感じたとき、または相手が偽った態度や行動をとっていると感じたときに使われます。一般的には、相手を批判したり疑ったりする意図を持っていることが多いです。 I've got you figured out. Your next move is predictable. 「あなたのことは理解しているよ。次の手は読める。」 "I see right through you"は、相手が嘘をついている、または隠していることを見抜いていることを示します。対して"I've got you figured out"は、相手の性格や動きが理解できた、または予測可能であることを指します。前者は欺瞞を示し、後者は深い理解を示します。一部のシチュエーションでは、両者は同等に使用できますが、通常、「見抜く」には否定的なコンテキストが、一方「理解する」にはより肯定的なコンテキストがあります。

You can enjoy barbecue as an independently living individual, no problem! 「独立して生活している方でも、焼肉を一人で楽しむことは全く問題ありません!」 「独立して生活している個人」を指す言葉で、自分自身で生活費を稼ぎ、生活上の全ての決定を自分で下す人を指します。「独立生活者」や「単身生活者」などとも訳されます。親から独立して一人暮らしを始めた人、相手に自分が自立していることをアピールしたい時、あるいは高齢者が自分で生活をまかなっていることを表す時などに使えます。自立していることを強調するため、業績や実績を話す際など、自身の能力を示す文脈でよく用いられます。 You can enjoy barbecue even as a soloist, no problem! 「焼肉もおひとりさま、つまり独り者で大丈夫ですよ!」 "Independently living individual"は自立して一人で生活している人を表し、日常生活や家計管理、料理などを自分一人で行っている場合に使います。一方、「soloist」は主に音楽や舞踏などのパフォーマンスにおける一人の演奏家や歌手を示し、彼らが一人で主役を務める時に使います。したがって、前者は生活の文脈で、後者は芸術的な文脈で使われます。

It's just not quite up to scratch. 「うーん、ちょっと物足りないかな。」 「It's just not quite up to scratch」は、「それはまだ期待する水準に達していない」というニュアンスの英語の表現です。例えば、作業の成果がまだ満足いくレベルでない場合や、料理の味が完全には期待通りでない場合などに使えます。直訳すると「それはまだ引っかかるところがある」などとなります。 It's edible, but it's not quite hitting the mark. まぁ、食べれるけど、完全には腹に落ちません。 "It's just not quite up to scratch"は物事が稼働前と予想される基準に到達していないことを表し、多くの場合、クオリティや性能についての問題を指します。例えば、料理や製品の品質について話す際によく使われます。一方、"It's not quite hitting the mark"は特定の目標や期待を満たすために必要な成功の度合いに到達していない、または理想的な結果が得られなかったことを表します。目標達成や計画の進行状況について話す場合に用いられます。