Lisaさん
2020/09/02 00:00
おひとりさま を英語で教えて!
独身だったり死別離別だったり様々な理由で一人暮らしをしている人に使う「焼肉もおひとりさまで大丈夫です!」は英語でなんというのですか?
回答
・Independently living individual.
・soloist
You can enjoy barbecue as an independently living individual, no problem!
「独立して生活している方でも、焼肉を一人で楽しむことは全く問題ありません!」
「独立して生活している個人」を指す言葉で、自分自身で生活費を稼ぎ、生活上の全ての決定を自分で下す人を指します。「独立生活者」や「単身生活者」などとも訳されます。親から独立して一人暮らしを始めた人、相手に自分が自立していることをアピールしたい時、あるいは高齢者が自分で生活をまかなっていることを表す時などに使えます。自立していることを強調するため、業績や実績を話す際など、自身の能力を示す文脈でよく用いられます。
You can enjoy barbecue even as a soloist, no problem!
「焼肉もおひとりさま、つまり独り者で大丈夫ですよ!」
"Independently living individual"は自立して一人で生活している人を表し、日常生活や家計管理、料理などを自分一人で行っている場合に使います。一方、「soloist」は主に音楽や舞踏などのパフォーマンスにおける一人の演奏家や歌手を示し、彼らが一人で主役を務める時に使います。したがって、前者は生活の文脈で、後者は芸術的な文脈で使われます。
回答
・solo
・single
焼肉もおひとりさまで大丈夫です!
It's no problem to have a barbecue solo.
Please have a single plate for a barbecue.
solo = ひとりで
single plate = おひとり様用の皿
barbecue = 焼肉
【シチュエーション】
Hello, How many?
いらっしゃいませ、何名様ですか?
Just one.
1人です。
It’s no problem. We prepare a table for one.
かしこまりました、おひとり様のテーブルをご用意いたします。
Thank you.
ありがとう。