プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

日々回答しております!

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 64

Can I bring my wife with me? 家内を同伴してもいいですか? Is it okay if I bring my wife? 家内を同伴してもいいですか? May I bring my wife along? 家内を同伴してもいいですか? 「〜と一緒に行く」は「持っていく」と言う意味の動詞bringを使ってbring someone with meと表現できます。 ただbring someoneと言っても大丈夫です。 bring someone alongという表現もあります。 意味は全て同じです。 また、accompany someoneで「〜に同伴する、〜と一緒に行く」と言う意味もあります。 この場合、「妻」が主語になるので、can my wife accompany meとなります。 (パーティーに呼ばれているのは夫なので) Can my wife accompany me? 家内を同伴してもいいですか? と言えますね!

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 91

Come to the party empty-handed. パーティーには手ぶらでお越しください No need to bring anything to the party. パーティーには何も持ってこなくていいです Join the party with nothing in hand. パーティーには手ぶらで参加してください 「手ぶらで」を表現するのに一番よく使われる表現はempty-handedです。 日本語の「手ぶら」のイメージに近く、手(hand)が空っぽ(empty)という意味で、「何も持ってこない」と言う状態を表現します。 nothing in hand(手に何もない)でもほぼ同じことを表現できます。 また、「何も持ってこない」をそのまま表現するのであれば、not to bring anything (/to bring nothing)になりますね。

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 66

Maybe I’ll look like a bodybuilder. ボディビルダーみたいになりそう I might turn into a bodybuilder. ボディビルダーみたいになりそう I may become like a bodybuilder. ボディビルダーみたいになりそう 「ボディビルダー」はそのままbodybuilderでOKです。 (body builderと間にスペースが入る場合もあります。) Look like (something)で「〜のように見える」と言う意味になります。 また、turn into ~ は「〜になる」の意味ですね。 例文としては We think he'll turn into a top-class player. 彼はトップ選手になると思う。 などが挙げられます。 becomeもturn intoとほぼ同じ意味です。

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 56

I haven't used English since high school. 高校以来、英語を使っていません I haven't spoken English since high school. 高校以来、英語を話していません ご質問にある文章では「英語なんて」と名詞を使っていますが、英語では英語を「どうする」のが高校以来なのか、を明確にする必要があります。 英語を使うのが、と言いたければI haven’t used English 英語を話すのが、と言いたければI haven’t spoken English と表現してみてください。 他にも、「英語の勉強は高校以来」であれば I haven’t studied English since high school. と言うこともできます!

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 75

1. I'll spread the word about our relationship to everyone! 関係をみんなに言いふらしてやる! spread the wordで「言いふらす」「多くの人に言う」という意味になります。 (複数形wordsではなく単数形wordであることに注意してください!) 2. I'm going to tell everyone about our relationship! 関係をみんなに言いふらしてやる! 「みんなに言う」であればtell everyoneと表現できますね。 3. I'll let everyone know about us! 関係をみんなに言いふらしてやる! let ~ knowで「〜に知らせる」と言う意味になるので、 let everyone knowと言うと、「みんなに知らせる」の意味になります!

続きを読む