プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

日々回答しております!

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 60

「恋が消える」は色々な言い方をすることができます。 動詞を使う場合は、disappeared(消滅した)、died out(消える。動物が絶滅する、などの意味もあります)などがあります。 「一夜で」は直訳するとovernightです。 突然冷めてしまった、と言いたい場合は、all of a sudden(突然に)などを使っても良いですね! Love disappeared overnight. 一夜にして恋が消えた。 Love died out overnight. 一夜で恋が消えた。 また、「去ってしまった」という表現でlove was goneとも言えますね。 In just one night, love was gone. 一夜で恋がなくなった。 他にも、以下のような表現もあります。 My feelings were gone. 恋愛感情がなくなった。 この場合のfeelingsは「恋愛感情」のことです。 feelingsは必ずsをつけて複数形で表現することに注意してくださいね! (※feelingsは「感情」のことで、必ず恋愛感情というわけではありません。 文脈次第で色々な意味になります!)

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 70

〜に恋する、には色々な表現があります。 1. She fell in love with him very soon. 彼女はすぐに彼と恋に落ちた。 日本語での「恋に落ちる」とほぼ同じ表現は、fall in loveです。 2. She fell for him very quickly. 彼女はすぐに彼に夢中になった。 fall in loveより短く、fall for (someone)で「〜に恋する」と言うこともできます。 "fall in love" は深くて長期的な感情や恋愛関係を示すことが多いです。 一方、"fall for someone" は最初の段階での感情を指すことが多く、「騙される」といったニュアンスがある場合もあります。 3. She developed feelings for him very fast. 彼女はすぐに彼に恋愛感情を持つようになった。 もう少し硬い言い方ではdevelop feelingsという表現もありますね。 この場合のfeelingsは「恋愛感情」のことですので、「恋愛感情を発展させる」=「恋をする」ということになります。 この場合はfeelingsは必ずsをつけて複数形で表現することに注意してくださいね! (※feelingsは「感情」のことで、必ず恋愛感情というわけではありません。文脈次第で色々な意味になります!)

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 71

「恋が冷める」は色々な表現をすることができます。 She fell out of love just as fast. 同じくらい早く恋が冷めた。 「恋に落ちる」ことをfall in loveと表現しますが、その反対で、恋が冷めてしまうことfall “out” of loveと言うことができます。 Her feelings faded away just as quickly. 同じように恋がすぐに冷めた。 この場合のfeelingsは恋愛感情のことを指します。 恋愛感情がfade away (=消えていった)、つまり恋心がなくなってしまったという意味ですね。 この場合はfeelingsは必ずsをつけて複数形で表現することに注意してください! (※feelingsは「感情」のことで、必ず恋愛感情というわけではありません。文脈次第で色々な意味になります) またどちらの場合も、(恋に落ちたのと)同じくらい早く、は Just as (形容詞) で表現できます。 She fell out of love just as fast as she fell in love. 彼女は恋に落ちたのと同じくらいすぐに冷めてしまった。 このように言うと、状況を伝えることができますね!

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 81

I need you. Is there any way to mend our relationship? 君が必要なんだ。関係を修復できないかな? Can we salvage our relationship? 関係を修復できないかな? Is there any hope of repairing our relationship? 関係を修復できないかな? relationshipは「関係」ですが、特に恋愛関係のことを指すことが多いです。 I am in a relationship. は、私は恋愛関係にあります(=恋人がいます)という意味です。 「関係を修復する」は、 mend, repair, fix などの動詞を使って表現することができます。 Is there any way to ~?は 「〜する方法はもうないのかな?」という意味です。 恋人に振られそうな状況で使うにはぴったりな表現ですね。 ちなみに、すでに別れてしまった人ともう一度よりを戻したい…という場合は Can’t we get back together? よりを戻せないかな? という表現もあります!

続きを読む

eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 81

I don't want my bf(boyfriend) to see me like this. 彼氏に私のこんな姿を見て欲しくない。 See me like thisは直訳すると「私をこのように見る」という意味になります。 「彼氏」はもちろんboyfriendですね。 I don’t want (someone) to (verb) で「(誰)に(動詞)をして欲しくない」という文法です。 逆に誰かに何かをして欲しいときは I want (someone) to (verb) と表現します。 また、同じことを受動態で表現することもできます。 I'd rather not be seen like this by my boyfriend. 彼氏にこんな姿を見られたくない。 see like thisの部分は一文目と同じですが、この場合は受身形を使っているので be seen like thisとなります。 日本語の「見られたくない」に文法的にも近いのはこちらの文ですね。

続きを読む