ryosuke m

ryosuke mさん

2024/04/16 10:00

同じようにすぐに恋がさめた を英語で教えて!

妹が彼に恋したのはとても早かったけど、さめるのも早かったので、「同じようにすぐに恋がさめたね」と言いたいです。

0 78
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 13:29

回答

・She fell out of love just as fast.
・Her feelings faded away just as quickly.

「恋が冷める」は色々な表現をすることができます。

She fell out of love just as fast.
同じくらい早く恋が冷めた。

「恋に落ちる」ことをfall in loveと表現しますが、その反対で、恋が冷めてしまうことfall “out” of loveと言うことができます。

Her feelings faded away just as quickly.
同じように恋がすぐに冷めた。

この場合のfeelingsは恋愛感情のことを指します。
恋愛感情がfade away (=消えていった)、つまり恋心がなくなってしまったという意味ですね。
この場合はfeelingsは必ずsをつけて複数形で表現することに注意してください!
(※feelingsは「感情」のことで、必ず恋愛感情というわけではありません。文脈次第で色々な意味になります)

またどちらの場合も、(恋に落ちたのと)同じくらい早く、は
Just as (形容詞)
で表現できます。

She fell out of love just as fast as she fell in love.
彼女は恋に落ちたのと同じくらいすぐに冷めてしまった。

このように言うと、状況を伝えることができますね!

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 16:15

回答

・You lost interest just as fast, huh?

You lost interest just as fast, huh?
同じようにすぐに恋が冷めたね、違う?

「interest」は、「興味」や「利子」などの意味があります。ここでは、「興味」という意味で使われています。したがって、「lost interest」で、「興味を失った」というようになります。

「just as fast」は、「とても早い」という意味になり、ここでは「恋をした早さ」と同じくらい「早く冷めた」という対比で使われています。

「huh?」は、様々な使い方がありますが、ここでは「そうなんでしょ?」というような同意を求めるニュアンスが含まれています。

この表現はとてもカジュアルで、使い方によっては高圧的な印象を与えてしまうため、声のトーンや表情などに気を付けましょう。親しい友人などの関係性だけに留めておいた方が良いです。

役に立った
PV78
シェア
ポスト