yuipiさん
2022/11/07 10:00
恋が実る を英語で教えて!
交際が始まったので、「長年片思いだったが、恋が実った」と言いたいです。
回答
・Love comes to fruition.
・Love bears fruit.
・Love blossoms.
After years of unrequited love, our relationship finally started and love has come to fruition.
長年の片思いの後、ついに私たちの関係が始まり、恋が実った。
Love comes to fruitionという表現は、「愛が結実する」や「愛が成熟する」という意味を持っています。ニュアンスとしては、関係性が発展し、成長し、最終的には全うな形で開花する様子を指しています。例えば、長い間お互いを愛し合い、理解し合い、多くを共有してきたカップルが結婚するというパートナーシップの頂点に達した状況や、恋愛における愛情や情熱がより深い絆や慈愛に成熟する過程などを指して使うことができます。
After years of unrequited love, finally love bears fruit.
長年の片思いの後、ついに恋が実を結びました。
After years of unrequited love, love has finally blossomed between us.
長年の片思いの後、やっと私たちの間に愛が花開いた。
Love bears fruitは恋愛が具体的な結果や成果(例えば結婚、子供など)をもたらしたときに使われます。一方、"Love blossoms"は恋愛感情が育ち、発展していく様子を表します。特に新たな関係が始まったときや、友情が深い愛情へと変わり始めたときに用いられます。
回答
・love is fulfilled
「恋が実る」は英語では love is fulfilled と表現するのが妥当かなと思います。
It was unrequited love for many years, but love is fulfilled.
(長年片思いだったが、恋が実った。)
※ unrequited love(片思い)
I will not give up until the day my efforts are rewarded and this love is fulfilled.
(きっと私の努力が報われて、この恋が実る日まで私は諦めたりしない。)
ご参考にしていただければ幸いです。